■
熊の屁!! |
■
(1630)投稿日:2003年04月07日 (月) 09時12分
|
|
283 Res 英語と韓国語に堪能なお方、教えてください。 namu3 Mail Link 2003/03/11 12:14 ccicde.ctb.ne.jp namu3が何度も懺悔(ざんげ)しているように、遥か太古の昔、「ネコ」で英語を追放された(実際は敵前逃亡をきめこんだのだが)この男は、未だに「発音」でのた打ち回っているのです。
「カリラ」もしくは「カリラゥ」
この英語は何でしょう?そして、韓国語に翻訳すれば??
ヒント:「病院が」が「ハスペロ」で、「水」は「ワラ」としか、namu3には聞こえないのです。
284 Res 気になったので書いてみます。 심야특급 Mail 2003/03/11 20:39 yahoobb218113144132.bbtec.net 全然堪能ではありませんが・・・。
「カリラ」もしくは「カリラゥ」・・・Cut it out!(よせ!)ではありませんか?
そして、韓国語に翻訳すれば??・・・중지해! 중지하라!・・ですか? 間違っていたら、スミマセン。
287 Res Re:気になったので書いてみます。まるで “寄席”みたい namu3 Mail Link 2003/03/12 08:29 ccicde.ctb.ne.jp 「カリラ」で「Cut it out!(よせ!)」だとわかるなんて、スゴイですね。
韓国語では >중지해! 중지하라!・・ですか? 近いですが、韓国独特な表現があります。(日常会話にはよく使われ、namu3の好物<好きな言葉>の一つですが、実際に使ったことはありません。)
ヒント:発音の下手な人は『熊の屁』といいますが、慣れた人は『熊の餌』といいます。 ※「雨の中」を「雨ん中」ともいいますね。
291 Res わかりました。 심야특급 Mail 2003/03/12 23:51 yahoobb218113144132.bbtec.net > ヒント:発音の下手な人は『熊の屁』といいますが、慣れた人は『熊の餌』といいます。 > ※「雨の中」を「雨ん中」ともいいますね。
遅くなりましたが、ようやくわかりました。『그만두다』ばかり気になって、気づきませんでした。 正解は・・・그만 해!・・・ですね。 292 Res Re:わかりました。…大成功! namu3 Mail Link 2003/03/13 07:40 ccicde.ctb.ne.jp 韓国語の勉強のために、英語学習のサイト(韓国語での)を見聞きしていますが、「カリラ!」にはびっくりしました。 同じテーマで、二つのスキットを発見しましたので、紹介します。 「御用とお急ぎのないお立会いは、翻訳してみられてはいかが?」 그만 해! A:엄마,나 새 컴퓨터가 필요해요.지금 내 것으로는 아무 것도 할 수가 없어요. B:왜? 뭐가 문제인데? A:너무 느려요.인터넷에서 다운 받는데 너무 시간이 많이 걸려요. B:내가 언제 그 컴퓨터 사 주었지? 한참동안 다른 컴퓨터는 필요 없다고 하지 않았니? A:그렇지만 엄마…. B:그만해!
300 Res Re:그만 해! 심야특급 Mail 2003/03/16 08:45 yahoobb218113144132.bbtec.net やめなさい。(それくらいにしなさい。) A:お母さん、俺、新しいコンピューター(パソコン?)がほしいよ。今のヤツでは何もする事ができないんだ B:なぜ?何が問題なの? A:とても遅いんだよ。インターネットでダウンロードするときとても時間がかかりすぎるんだ。 B:私がいつそのコンピューターを買ってあげたの?しばらくの間他のコンピューターは必要ないって言ったじゃないの? A:そうだけど、お母さん・・・。 B:やめなさい。(もうよしなさい。)
그만해! M; 미란다, 너 안 앉으면, 선생님 정말 화낸다! W: 하지만 그린로 선생님, 전 단지 카렌이 수학 문제 푸는 것을 도와 주고 있었을 뿐이에요. M: 상관없어. 내가 그만하라고 하면, 그만해야지. W: 죄송해요, 그린로 선생님. 다신 그러지 않을게요.
やめなさい! M;ミランダ、おまえ、座らなければ先生ホントに怒るぞ! W:だけどクリンノ先生、私はただカレンが数学の問題を解くのを手伝っていただけですよ。 M:関係ない。私がやめなさいと言えば、やめなければいけないじゃないか。 W:すみません、クリンノ先生。二度としません。 293 Res Re:二万・九万…注意三万 namu3 Mail Link 2003/03/13 10:20 ccicde.ctb.ne.jp 『그만두다』で気がついたんですが、namu3はいまだに『그만』で『熊って』(困って)います。用法が『九万』とまではいきませんが、意外と広いのです。
『그만』 を、名詞として 『그만이다』 で @申し分ない・非の打ち所がない=『자네는 그만이다』(君は最高だよ ) …『끝내주다』と同じ発想だろうか?
Aおしまい・終わり=『이것으로 그만』(これでおしまい)
『그만하다』を、形容詞として 『그만한 돈은 내게도 있다』(それくらいのお金はおれにもある。)…などなど、枚挙にいとまがありません。
294 Res Re:이제 그만해! namu3 Mail Link 2003/03/14 10:27 ccicde.ctb.ne.jp 翻訳練習にもってこいのスキットだと思いますので…
이제 그만해! A: 아직도 컴퓨터 작업하고 있는 거야? B: 응… 프로그램을 두 번이나 다시 설치했는데, 아직도 잘 안 되네! A: 아, 이제 그만 해! 그러다가 돌아버리겠다. B: 맞아. 빌이라면 도와줄 수 있을 거야. 그는 컴퓨터에 대해서 모르는 게 없거든.
453 Res Re:이제 그만해! …一件落着 namu3 Mail Link 2003/04/07 08:12 New ccicde.ctb.ne.jp もう、やめとけよ。 A:まだコンピュータにしがみついてるのか? B:う〜ん…2回もインストールをしなおしたんだけど、まだうまくいかないんだ。 A:おい、もうやめろよ。そんなことしてちゃ、クルクルパーになっちゃうぞ。 B:うん。ビリーなら助けてくれるだろう。あいつはコンピュータにかけては知らないことがないからな。
先週の金曜日、仲間内で勉強したので、namu3がまとめて起きます。(訳文はnamu3流です) “그러다가 돌아버리겠다”が難問だったようです。 namu3は“돌다=まわる”で直感的に推察していたのですが…「まわる」⇒「クルクル」=「左巻き」のことをひと頃「クルクルパー」と言っていたのですが、今の若者たちは理解できるでしょうか?
辞書で引き、念のため、ある掲示板で確かめました。
|
|