■
骨の髄まで |
■
namu3
(1535)投稿日:2002年12月23日 (月) 20時08分
|
![]() |
話が長くなりましたので、要点だけをまとめて、全文は「研究室」に遷都しました。
今回の釜山旅行で「デジカメ」ったのですが、この写真の上から二番目が、問題のそれです。

………………………………………………………………………………………………………………………… 벼다귀해장국「ほれニう目よいしる」
「ほれニう目よいしる」
これを、どう解釈するかです。namu3は今のところ、
「ほれ」は「ほね=骨」の誤記 「ニう目よい」は「二日(フツカ)酔い」と書いたつもり 「しる」はもちろん「しる(汁)」 「二日酔い」「汁」は、つまり해장국の意味。
∴(故に)四骨を煮出してスープを取った해장국
… … いかがでしょう??
|
|
|
|
□その通りだと思います。/Choi
(1550)投稿日 : 2002年12月28日 (土) 18時19分
|
|
![]() |
面白半分で、こんな解釈は如何でしょう?
ほれ ; 目惚れちゃうよ ニう目よい ; 二日酔い(に効く) しる ; 汁
惚れ (二日酔い) 汁 |