【広告】楽天スーパーセール開催ポイント最大11倍です12月11日まで開催中


日本の中のアメリカ米軍基地で英会話はこちら

発音クリニックで英語を習いたい方はこちら


こちらは英語の勉強をしているみんなの掲示板です。
英会話でわからないことはここで質問してくださいね♪
ただし宿題や仕事などの長文の翻訳依頼はしないようにお願いいたします。
ホームページの宣伝などは書き込みしないようにお願いします。
また煽り、やらせ、英会話とは関係のない質問は無視して返事をしないようにしてください。

英会話学校についてはこちらの掲示板で語りましょう〜

 
カップリングパーティー参加者募集中!
カップリングパーティー最大手のエクシオジャパンとのコラボレーションパーティーを渋谷、横浜
で開催
いたします。
英語や海外旅行に興味のある方同士のカ ップリングパーティーです。参加者募集中
詳細はこちら


 TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIP主催の英会話サークル
 
東京英会話倶楽部に参加しよう
 田町のWEDNESDAY ENGLISH CLUB(英会話サークル)に参加しよう
 渋谷の国際交流イベントに参加しませんか? TOKYO INTERNATIONAL 
 FRIENDSHIPOFFICIAL PARTY/CLUB PURE SHIBUYA
 横浜の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY
 新宿の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY

TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIPへ戻る

質問・相談
投稿者
メールアドレス
タイトル
内容
重要度
削除キー 項目の保存
こちらの質問に対しての答えはこちらになります。是非有効なお返事をしてあげてください。

質問:
投稿者: なな


I had a big fight with my boyfriend a few days ago. Since then, he would never answer my calls and would never even reply to my emails. I don't want to break up with him, but I'm expecting that he might really dump me this time.

「I'm expecting that 〜」を、

「振られても しょうがないな と思ってる」とか、「振られるかもしれないと、覚悟してる」のような意味で、

↑↑のように使っても自然でしょうか? 他の方も質問していたようですが、もう一度 教えていただけないでしょうか?

出来れば、不自然な表現の訂正も よろしくお願いします

記事番号:24204

重要度:☆

2013年04月30日 (火) 02時29分

答え:
投稿者: Daniel Boone


If you say "I don't want to break up with him, but I'm expecting that he [will] really dump me this time."

you're pretty certain that he'll dump you.


If you say " I don't want to break up with him, but I'm [afraid] he might really dump me this time.

You are saying you don't really want him to dump you but he most likely will.


If you want to use the word "might", say it this way:

"I don't want to break up with him, but he might really dump me this time."

記事番号:24214

重要度:☆

2013年04月30日 (火) 13時12分
(90)

答え:
投稿者: なな


やっぱり説明が上手だと解りやすいですね ^^
expect のニュアンスがすごく伝わってきました ^^

英文のほかの部分では、修正していただくところはないでしょうか?
since then の後に、wouldn't の文を使っていいものかどうか悩んだのですが、

添削もお願いできたらうれしいです ^^

よろしくおねがいします

記事番号:24227

重要度:☆

2013年05月01日 (水) 03時04分
(88)

答え:
投稿者: Daniel Boone


>英文のほかの部分では、修正していただくところはないでしょうか?
since then の後に、wouldn't の文を使っていいものかどうか悩んだのですが、

"I had a big fight with my boyfriend a few days ago. Since then, he never answer[s] my calls [or] even repl[ies] to my emails."

Since it's a fact and not a possibility or a hypothetical, it sounds better without "wouldn't"

記事番号:24256

重要度:☆

2013年05月03日 (金) 12時45分
(94)

答え:
投稿者: なな


ダニエルさん ありがとうございました
wouldn't のところよく解りました
自分の英語のどの部分がダメなのかが明確になるので、とても勉強になります ^^

記事番号:24285

重要度:☆

2013年05月04日 (土) 00時21分
(83)




Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】楽天スーパーセール開催ポイント最大11倍です12月11日まで開催中
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板