[240]
第3回目
|
|
投稿者:ジャンルカ(管理人)
|
(2005年08月02日 (火) 22時05分) |
|
第3回目は、ベトナム雑貨のお店で使う言葉を習いました。ちょっと驚いたのはベトナムの雑貨屋さんのお店に、確か「Zakka」という名前の看板が合ったことです。日本人のベトナム雑貨を買い付けに来る人、結構多いと聞いたことがあります。そういえば、我が家の玄関にある陶器の傘立てはベトナム製でした。デザインも良く、気に入っています。
話を戻して、ランフォンさんがバック屋さんでお勧めを店員に聞いて、これがいいですよ、と勧められたバックに対して言った言葉が今回のテーマです。
Chị có màu khác không ?
→「違う色はありますか?」
→発音「チ、コー マウ(モウに近い) カック ホン」 後ろの「カック」も「ホン」も喉の奥のところで発音する音ですね。
文法的には、có ~ không ?で、「〜はありますか?」と尋ねる時の言葉になります。
それにしても、ランフォンさん、ニッコリ笑顔で、五本の指を開いて片手を素早く振る動作は、とっても可愛いです。
[241] chiyu@山口県 > テキスト103ページの子音の発音の説明のところで ng について、 > o,ô,uの後では、ふくれっ面のように > ぷっと頬を膨らませ、口を閉じる と書いてあります。
で、ランフォンさんの口の動きを見ると、 確かに không で口を閉じてます。
口を閉じるのに、mではなくてngなのが不思議です。 微妙に音が違うのかな?? (2005年08月03日 (水) 18時02分)
|
[242] ジャンルカ(管理人) > 確かに、映像を見直すと口を閉じるような感じですね。喉の奥で、ロシア語の「ハバロフスク」の「ハ」風の音を「ホ」で出して、「オン」、そして、最後に音をこもらせるようにngを出す。
母音がngの後に続くと[m]音になると思うのですが、少し違うかもしれませんね。 (2005年08月07日 (日) 10時06分)
|
|