[1092]
ブログをやめました。
|
|
投稿者:ジャンルカ管理人
MAIL
HOME
|
(2023年05月20日 (土) 05時41分) |
|
お久しぶりです。管理人の今井です。 ココログでブログをやっていましたが、1年間未更新だったためニフティから更新できなくされたため、ブログをやめました。
ソフトやアプリの開発はしっかりやっておりますので、この掲示板で経過などを紹介してゆきたいと思います。ソフト以外の話もここでコミュニケーション取って行けたらと思っています。
現在、タイ語の読みを得るアプリ(YomiThai)のバージョンアップ版の開発をしています。
具体的には、今まではタイ語の母音の種類と声調を、タイ語のルールに従って求めるために、できるだけ単音節に分解して求めていました。
でも、この方法だと複音節の単語や、単音節の語が複数集まったイディオムの場合、単語やイディオムの境界が分からない、問題がありました。長文を発音記号に変換したとき、あーあのいつもの表現、という部分が分かりにくい問題がありました。
今年の冬、雪の降っている頃、主にイディオムと複音節の語はデータファイルで持つようにし、長文でもイディオムや単語のマッチングを行い、音節が複数ある一塊の語は、発音記号も一塊で扱い分かりやすい出力にするようにしました。
また、今まではタイ語の読みを発音記号とカナで出力するだけでしたが、意味も知りたいよね〜と私自身実感するようになり、タイ語のイディオムや単語の意味を日本語でデータに加え、発音の変換をしながら、データマッチングした塊の意味をログの形で出力するようにしました。
というのもタイ語の辞書で単語を調べるのはなかなか時間がかかりますよね。コーカイ表での頭子音の順番を調べたり、辞書上の母音の順番を調べたり。
意味も扱うとなると、複音節の語やイディオムだけでなく単音節の単語も意味を付与しないといけない。やりだすと膨大なデータベース(?)的なものが必要だということで、3月公開予定だったものが8月くらいにずれそうな感じです。
20年くらい前はFacebookやTwitterなどなく、タイ語のテキスト(文章)もあまり入手する機会がなかったですが、最近はたくさんの実際使われているタイ語テキストがすぐに得られます。どんなこと書かれているか、タイ人はすぐわかると思いますが、外国人はチンプンカンプンかもしれません。
Google翻訳はそういった点、内容の概要は分かることが多いですが、イディオム的なこと、単語の意味はトレースしにくい。
次のYomiThai Ver 4は、翻訳形式で日本語の文章にはしませんが、単語やイディオムの意味を画面右にログ形式で出力し、生のタイ語を分解するアプリになると思います。
需要があれば英語化も。でも時間が凄くかかるので、まっずは日本語に腰を入れてやります。
ということで、ブログの廃止と、タイ語の読みを得るアプリが次のバージョンで大きく変わる予定であることをお知らせしました。このアプリ、現在画面サイズは縦方向は固定ですが、次のバージョンは縦横に可変となります。
Facebook(今はメタなのかな)には、写真や動画入りの興味深いタイの情報が毎日投稿されているので、興味のあるものの内容を探りながらタイ語のイディオムなんかも勉強できるアプリにしたいと思っています。では。
|