【広告】楽天市場から 春のお買い物マラソン4月24日開催予定


日本の中のアメリカ米軍基地で英会話はこちら

発音クリニックで英語を習いたい方はこちら


こちらは英語の勉強をしているみんなの掲示板です。
英会話でわからないことはここで質問してくださいね♪
ただし宿題や仕事などの長文の翻訳依頼はしないようにお願いいたします。
ホームページの宣伝などは書き込みしないようにお願いします。
また煽り、やらせ、英会話とは関係のない質問は無視して返事をしないようにしてください。

英会話学校についてはこちらの掲示板で語りましょう〜

 
カップリングパーティー参加者募集中!
カップリングパーティー最大手のエクシオジャパンとのコラボレーションパーティーを渋谷、横浜
で開催
いたします。
英語や海外旅行に興味のある方同士のカ ップリングパーティーです。参加者募集中
詳細はこちら


 TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIP主催の英会話サークル
 
東京英会話倶楽部に参加しよう
 田町のWEDNESDAY ENGLISH CLUB(英会話サークル)に参加しよう
 渋谷の国際交流イベントに参加しませんか? TOKYO INTERNATIONAL 
 FRIENDSHIPOFFICIAL PARTY/CLUB PURE SHIBUYA
 横浜の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY
 新宿の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY

TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIPへ戻る

質問・相談
投稿者
メールアドレス
タイトル
内容
重要度
削除キー 項目の保存


質問:
投稿者: 駐在組


He'll be in the kindergarten in this fall. という言い方は自然でしょうか?最近よく聞くフレーズなんですが、はっきりとは聞き取れずにいます。日本語では、彼はこの秋幼稚園生になります。という感じでしょうか?

教えてください。

記事番号:24498

重要度:☆

2013年05月22日 (水) 01時10分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


I would say “He'll be [going to ] kindergarten this fall.”

You don’t need the “in” in “this fall”. Same with “this summer”, “this winter” etc.

記事番号:24506

重要度:☆

2013年05月22日 (水) 12時09分
(72)

答え:
投稿者: 駐在組


とても為になります。ありがとうございました。

記事番号:24517

重要度:☆

2013年05月23日 (木) 03時30分
(91)




質問:
投稿者: なな


ダニエルさん 教えてください

In English class, sometimes we need to pair up with another student to practice some conversations. When the student's English pronunciation is very bad, I do not understand the student's English at all. I'm always patient during the time.

「英語クラスで、ときどき会話練習のために他の生徒とペアにならないとならないときがある。そのときの相手の人の発音が下手だと何を言っているのかまったく理解できない。いつもその時間は我慢している。」

1、the student と何度も繰り返して言いたくないのですが、 ペアを組む相手は 女性のときもあれば 男性のときもあります。こういう場合には代名詞は何をつかったらいいのでしょうか? heとかsheを使って話すものなのでしょうか?

2、「いつもその時間は我慢している」I'm always patient during the time. のところはどう言ったら自然でしょうか?

教えていただけませんでしょうか よろしくお願いします

記事番号:24501

重要度:☆

2013年05月22日 (水) 07時50分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


That's very good.

>the student と何度も繰り返して言いたくないのですが、

Then you can use other words:

"In English class, sometimes we need to pair [off] with [a classmate] to practice some conversations. When the student's English pronunciation is very bad, I do not understand [that person]'s English at all."


>ペアを組む相手は 女性のときもあれば 男性のときもあります。heとかsheを使って話すものなのでしょうか?

If you know if it's a male or female, you do. In this case, it could be either, so you can't.


>、「いつもその時間は我慢している」のところはどう言ったら自然でしょうか?

"I'm always [trying to be] patient [with someone like that]."

I changed it a little because you are trying to be patient with a person with a bad accent.

記事番号:24509

重要度:☆

2013年05月22日 (水) 12時22分
(93)

答え:
投稿者: なな


ダニエルさん すごくよく解りました。
学校では教われないことなので、とても感謝しています。ありがとうございました

記事番号:24516

重要度:☆

2013年05月23日 (木) 00時39分
(74)




質問:
投稿者: 駐在組


友人の子供に、今週うちに泊まりに来る?と聞く場合なんですが

Do you want to have sleepover at my house this weekend?

と言うのでしょうか?それとも

Do you want to come sleepover at my house this weekend?

友人に聞く場合は

Can he have sleepover at my house this weekend?

Can he sleepover at my house this weekend?

でしょうか?考えれば考えるほど困惑してきます。
教えてください。

記事番号:24459

重要度:☆

2013年05月17日 (金) 02時41分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


As a noun:

"Do you want to have [a] sleepover at my house this weekend?"

As a verb, two words:

"Do you want to come sleep over at my house this weekend?"

記事番号:24463

重要度:☆

2013年05月17日 (金) 08時42分
(88)

答え:
投稿者: 駐在組


名詞、動詞両方で使えるんですね。

確認させてください。ということは相手の親御さんに聞く場合

名詞の場合
Can he have a sleepover at my house this weekend?

動詞の場合
Can he come sleep over at my house this weekend?

となるんでしょうか?教えてください。

記事番号:24470

重要度:☆

2013年05月18日 (土) 04時25分
(87)

答え:
投稿者: Daniel Boone


>名詞の場合
Can he have a sleepover at my house this weekend?

動詞の場合
Can he come sleep over at my house this weekend?

となるんでしょうか?


That's right.

記事番号:24510

重要度:☆

2013年05月22日 (水) 12時23分
(82)

答え:
投稿者: 駐在組


だにえるさん、ありがとうございました。感謝しています。

記事番号:24515

重要度:☆

2013年05月23日 (木) 00時30分
(87)




質問:
投稿者: 駐在組


夫が出張中はゴミがあんまりたまらないの、いる時は1週間に1度のゴミ捨ての日までにゴミ箱のふたが閉まらないくらいのゴミが出ていたけど、私と子供だけの時はゴミ出し2週間に1回で済むの。という言い方は

When my husband's away from us, there're little trash in my house. We usually take trash away once a week. Our trash can always filled with a lot of trash by the time the collection day and the cover of trash can doesn't even close completely. Fortunately when there are only kids and myself, I only take a trash out every two weeks.

長くなってしまいましたが教えてくださるとうれしいです。よろしくお願いします。

記事番号:24499

重要度:☆

2013年05月22日 (水) 01時28分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


“When my husband [is travelling for work / is away on business], there [is] little trash in my house. We usually take [the] trash [out] once a week. Our trash can always [gets] filled [up] by collection day and the [lid] of [the] trash can doesn't even close completely. Fortunately when there are only kids and myself, I only take [the] trash out [once] every two weeks."

記事番号:24507

重要度:☆

2013年05月22日 (水) 12時10分
(74)

答え:
投稿者: 駐在組


ダニエルさん、ありがとうございました。
学生の頃に習ったはずの文法も年々忘れてきてしまっていますね。いつもいつもありがとうございます。

記事番号:24514

重要度:☆

2013年05月23日 (木) 00時29分
(88)




質問:
投稿者: なな


ダニエルさん 教えていただきたいです

"(アメリカで)もしも自分の家の裏庭で、gun を撃ったら捕まるの?"
If you shoot a gun in your back yard, are you gonna be arrested?

2つ教えていただきたいのですが、

1、目の前にいるyou ではなく、漠然とした "人" をイメージして言いたい時に、 "you" を使って言うのは正解でしょうか?

2、"gun を撃ったら捕まるの?" と仮定の話なのに、"are you gonna 〜" と言うのは変な気がしますが、 "will you 〜" と言うのもおかしな気がします "do you get arrested?" はどうでしょうか? どういう言い方がふさわしいのか分かりません

教えていただけませんでしょうか よろしくお願いします

記事番号:24487

重要度:☆

2013年05月20日 (月) 23時07分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


>"(アメリカで)もしも自分の家の裏庭で、gun を撃ったら捕まるの?"

"If you [shot] a gun in your back yard, [would you] be arrested?

Yes, if you get caught.

Any statement starting with "If" is conditional (もし_____なら), so you use the past tense.


>1、目の前にいるyou ではなく、漠然とした "人" をイメージして言いたい時に、 "you" を使って言うのは正解でしょうか?

Yes, but only in informal or casual conversations.

>2、"gun を撃ったら捕まるの?" と仮定の話なのに、"are you gonna 〜" と言うのは変な気がしますが、 "will you 〜" と言うのもおかしな気がします "do you get arrested?" はどうでしょうか? どういう言い方がふさわしいのか分かりません

See my answer above.

記事番号:24493

重要度:☆

2013年05月21日 (火) 08時24分
(76)

答え:
投稿者: なな


would you 〜 についてとてもよく解りました
ダニエルさん いつも教えていただいてありがとうございます


もうひとつ言い方を教えていただきたいことがあります。 「shooting range 以外の場所で、」のように言いたいときはどう言えばいいでしょうか?

If you shot a gun somewhere but not in a shooting range, would you be arrested? と思ったのですが、"somewhere but not in a shooting range" で良さそうでしょうか?

教えてください よろしくお願いします

記事番号:24500

重要度:☆

2013年05月22日 (水) 07時28分
(93)

答え:
投稿者: Daniel Boone



“If you shot a gun [anywhere other than at] a shooting range, would you be arrested?”



Make sure you get a permit first to carry a gun.

記事番号:24508

重要度:☆

2013年05月22日 (水) 12時13分
(86)

答え:
投稿者: なな


>Make sure you get a permit first to carry a gun.
まさかですよぉ。。gunなんて触るのも怖いです。。

ダニエルさん そろそろvacationですね。わたしもどこかに旅行に行きたいです。。

教えていただいてありがとうございました

記事番号:24513

重要度:☆

2013年05月22日 (水) 23時40分
(89)




質問:
投稿者: k-cup


周りの空気を読みなさい。という言い方を教えてください。

He is completely oblivious to everything around him. とオンライン辞典にありましたが、ネイティブはこのフレーズ使いますか?

他にもread between the linesやread the situationもありました。

Read the situation around you.はどうでしょうか?!

記事番号:24450

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 07時04分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


>周りの空気を読みなさい。という言い方を教えてください。

He is completely oblivious to everything around him. とオンライン辞典にありましたが、ネイティブはこのフレーズ使いますか?

That doesn't have the same meaning, so I wouldn't use it. "周りの空気を読みなさい" is a very Japanese expression so there is no translation for it. For most Americans, caring about 周りの空気 is not a part of their culture.

記事番号:24457

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 10時28分
(89)

答え:
投稿者: k-cup


大変参考になりました。ダニエルさんありがとうございました!

記事番号:24479

重要度:☆

2013年05月18日 (土) 14時15分
(79)

答え:
投稿者: Daniel Boone


>周りの空気を読みなさい。

I talked with my wife about this. Although she does not speak Japanese, she's smarter than me, and she said she would say:

"Try to pick up on how people around you are feeling."

記事番号:24502

重要度:☆

2013年05月22日 (水) 09時11分
(89)

答え:
投稿者: k-cup


奥様に聞いてくださったんですね。ありがとうございました。使う場面が出てきたら言ってみたいと思います。

記事番号:24512

重要度:☆

2013年05月22日 (水) 14時13分
(102)




質問:
投稿者: 一般仁


ダニエルさん、まだ出発されておられなかったら、下記内容についてコメント下さい。

千葉大学の教授が、大学の質問箱で、ある講師の方からの質問に回答しておられます:

http://6617.teacup.com/m_kubota/bbs

質問者の方によれば、"Since you helped me, I could finish the job quickly."のように「過去に1回限りできた行為」なら"could"は使えず、代わりに"was able to"にするハズだと言うです。しかし、その方の同僚が、ALTに確認したところ、そのような場合でも、"could"を使うこともあるのではないかということらしいのです。しかしながら、教科書や解説書、文法問題集解説、辞書など、どれを調べても「couldは過去に1回限りできた行為には使わない」とあります。実際はどうなのでしょうか、というのが質問でした。これに対する久保田教授の回答は、『ジーニアス英和辞典』も含め文献の解説に賛成する、というものでした。私はまだまだ浅学ですし、また久保田教授はダニエルさんと同様、私が最も信頼できると思う方の一人ですし、さらには久保田先生のような先覚と競うつもりなど毛頭ありません。確かに「一回限りできた行為」に"was able to"を使うというのは一般的ではありますが、"could"はときに「達成感を伴う成就」を表すので 、"Since(/because) you helped me"のような理由を表す文の助けがあれば、"Since you helped me, I could finish the job quickly."は「1回限りできた行為」を表すこともできると思うのです。よって、このALTの回答は間違いではなく、むしろ正しい思うのですが、ダニエルさんはどう思われますか?コメントいただけると嬉しいです。

記事番号:24461

重要度:☆

2013年05月17日 (金) 03時32分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


If adding "Since you helped me," I would make it

"Since you helped me, I was able to finish the job quickly."

記事番号:24462

重要度:☆

2013年05月17日 (金) 08時40分
(89)

答え:
投稿者: 一般仁


ありがとうございます。
そうしますと、

"I could catch the bus because I run fast."

を、could → because-clause →「達成感」

と考えても、それでも不自然ですか?

お願いします。

記事番号:24466

重要度:☆

2013年05月17日 (金) 16時36分
(100)

答え:
投稿者: Daniel Boone


> "I could catch the bus because I run fast."
> 不自然ですか?

Without more, it doesn't sound right. It's not clear what you're trying to say.


記事番号:24476

重要度:☆

2013年05月18日 (土) 10時09分
(94)

答え:
投稿者: 一般仁


ダニエルさん、お礼が遅れてすみません。二日ほど出かけておりましたもので、お許し下さい。よく分かりました。

記事番号:24491

重要度:☆

2013年05月21日 (火) 07時25分
(89)

答え:
投稿者: Lion


「余計なお世話」だった自分の投稿を削除しました。お騒がせしました。m(_ _)m

記事番号:24494

重要度:☆

2013年05月21日 (火) 11時02分
(80)

答え:
投稿者: 一般仁


ライオンさん、ずいぶん丁寧で、こちらが恐縮してしまいます。ほんとに大丈夫です。気にしないでください。

"as if"につきまして、回答がいただける期日まで、まだ10日ほどあります。お返事があり次第投稿します。体調不良で、しばらく入院します。少しお返事が遅れるかもしれませんが、ご了承下さい。

記事番号:24496

重要度:☆

2013年05月21日 (火) 15時08分
(94)

答え:
投稿者: Daniel Boone


一般仁,

>体調不良で、しばらく入院します。

Get well soon!

記事番号:24504

重要度:☆

2013年05月22日 (水) 09時27分
(99)

答え:
投稿者: Lion


>体調不良で、しばらく入院します。少しお返事が遅れるかもしれませんが、ご了承下さい。

体調がよくなかったんですね。回答の報告などいつでもOKです。ゆっくり静養してください。早く良くなりますように。

記事番号:24511

重要度:☆

2013年05月22日 (水) 12時57分
(92)




質問:
投稿者: 駐在組


説明するのが難しいんですが、分かりにくかったらごめんなさい。

朝学校へ子供を送って家に帰る際、T字路で私は左折するんですが、右側からくる車は左折をして学校へ行きます。その車が多すぎて私は中々左折することができないので、あんまり早めに家を出て学校へ行くと、私と同じように左折する車で長い列ができて、こちらも焦ってしまうからゲートが閉まるぎりぎりに子供を送っていくのが一番いい。と英語で言う場合、

When I go back home,I have to take a left turn but too many cars coming from the other side to take a right turn to go to school. It's so hard to take a turn with that situation and there are always traffic in my lane. That makes me nervous that I have to hurry to take a turn. It's good if I just drop my son off at school at the last minute of closing the gate.

で通じますでしょうか?教えてください。

記事番号:24472

重要度:☆

2013年05月18日 (土) 04時54分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


I couldn't quite understand why you need to get to school at the last minute, but taka a look at this:

[On my way home after dropping off my son at school], I have to take a left turn [at the first T-intersection,] but [there are always so] many cars coming from the [right] side to take a right turn to go to school. [That makes it] hard [for me] to make a turn [in] that situation and there [is] always traffic in my lane. [I get] nervous [and] I have to hurry to make a turn. It [would be] good if I just drop my son off at the last minute [before] the [school's] gate [closes]."

People do say take a left or take a right, but I prefer to say "Make a turn."

記事番号:24492

重要度:☆

2013年05月21日 (火) 08時15分
(90)

答え:
投稿者: 駐在組


ぎりぎりに行ったほうが右側から右折する車が少なくなるので、私が左折しやすくなるのです:)

分かりにくい内容だったにも関わらず私の言いたかったことが完璧に伝わり、さすがダニエルさんだなと思いました。

ありがとうございました。

記事番号:24495

重要度:☆

2013年05月21日 (火) 13時33分
(98)




質問:
投稿者: なな


ダニエルさん 教えてください

本に "出てくる" と言いたいときは "appear" でいいでしょうか?

「読んでる本に "figure" って単語が何回も出てくる。その単語は動詞として使われている。でも私はその単語の正確な意味が解らない」

There's a book that I'm reading recently and the word "figure" appears many times in the book. It's used as a verb, but I can't understand the exact meaning of "figure".

よろしくお願いします

記事番号:24468

重要度:☆

2013年05月17日 (金) 22時28分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


[In the] book I'm [currently] reading the word "figure" appears many times. It's used as a verb, but I can't understand the exact meaning of "figure".

>読んでる本

If you're reading it now, then make it "currently. Use "recently" when you're done reading. "In the book I read recently."

present and past tenses are spelled the same but past tense is pronounced like "red".

記事番号:24478

重要度:☆

2013年05月18日 (土) 10時16分
(93)

答え:
投稿者: なな


ダニエルさん ありがとうございます
currently を教えてもらえたのは、とてもうれしいです。使える場面がたくさんありそうなので、表現の仕方が前よりうまくなりそうです。ありがとうございました

記事番号:24486

重要度:☆

2013年05月20日 (月) 20時36分
(85)




質問:
投稿者: なな


English class で、「彼は敷地に入った」という意味で話したかったのですが、
日本語の発想でしゃべったので、He walked into the house と言ってしまいました。いま考えたら、これだと「家(建物)の中に入った」の意味ですよね。。

アメリカの家だと 広い庭 があったりするので、「敷地に入った」のような表現を使うべきだったと思うのですが、これはなんと言ったらいいでしょうか?

その家を見たことはなく、どこかで聞いた話をしただけなので、walked into the front yard とかの具体的なことばは使いづらく、「敷地」みたいな やや漠然 とした言葉を使いたいです

「彼はその家の敷地に入った」
"He walked into the property." でしょうか?

よろしくお願いします

記事番号:24444

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 00時44分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


>"He walked into the property." でしょうか?


Very good! But make it "He walked onto the property."

記事番号:24454

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 10時09分
(85)

答え:
投稿者: なな


「マンションなどの共同住宅の敷地」という意味でも property という単語を使えますでしょうか?

"He went onto the property"

よろしくお願いします

記事番号:24460

重要度:☆

2013年05月17日 (金) 02時44分
(90)

答え:
投稿者: Daniel Boone


>「マンションなどの共同住宅の敷地」という意味でも property という単語を使えますでしょうか?


Yes, you can.

記事番号:24475

重要度:☆

2013年05月18日 (土) 09時51分
(89)

答え:
投稿者: なな


辞書で調べても解らなかったので、教えていただけてたいへん感謝です
ダニエルさん ありがとうございました

記事番号:24485

重要度:☆

2013年05月20日 (月) 20時31分
(80)




質問:
投稿者: スポーツ万


ダニエルさん、いつもお世話になっております。また教えて下さい。

子供の野球の練習でボールを投げる時に相手がちゃんと見ているか確認しないで投げて危ないので注意する時の言い方を教えてください。

Make sure you look at the person if he's ready when you throw the ball.

どうでしょうか。。
よろしくお願いします。

記事番号:24473

重要度:☆

2013年05月18日 (土) 05時24分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


"Look at the person [and make sure] he's ready [before] you throw the ball."

If you make sure "when" you throw the ball, it would be too late, so do it before throwing.

記事番号:24474

重要度:☆

2013年05月18日 (土) 09時47分
(73)

答え:
投稿者: スポーツ万


ダニエルさん自然な言い方を教えてくれてありがとうございました。

記事番号:24481

重要度:☆

2013年05月19日 (日) 12時34分
(91)




質問:
投稿者: 駐在組


定かではありませんが、以前読んだ本の中に
I'll pick you up at school in the car.というセリフがありました。

その本を探しているんですが見つからず、私の記憶があたっているのか知りたいです。こういう言い方するんでしょうか?

これは迎えに行く時に学校の駐車場かどこかで待っているという意味でしょうか?

記事番号:24458

重要度:☆

2013年05月17日 (金) 01時17分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


>I'll pick you up at school in the car.

It means 車で学校に迎えに行く

The parent is driving the car, so he/she is "in the car."

記事番号:24464

重要度:☆

2013年05月17日 (金) 08時47分
(87)

答え:
投稿者: 駐在組


車で迎えに行くはI'll pick you up at school by car.とはならないんでしょうか?

私は普段息子を学校へ迎えに行く時は、所定の場所(U字になっています)で車の中で待っているんですが、どう説明したらいいんでしょうか?

I wait for my son in the car at U-turn when I pick him up at school.

と言われたら理解できますか?こういう場合にI'll pick my son up at school in the car.というと意味が違ってしまいますか?教えてください。

記事番号:24471

重要度:☆

2013年05月18日 (土) 04時35分
(100)




質問:
投稿者: なな


おどろきを含めて、「へぇ そんなこと あるんだぁ?」「へぇ そんなこと ありえるんだぁ?」みたいな言い方はどう言ったらよいでしょうか?

例えば、東京本社から大阪支社に転属した 知人 が、2週間後にまた東京本社に戻ってきた時(After 2 weeks, he's already back in Tokyo.)、「へぇ そんなことって あるんだぁ?」と言うようなときです。

Is it possible to come back in 2 weeks? 、、hmm.. This sounds like I'm talking about the future. 、、Does it happen to come back in such a short while? 、、hmm...

「へぇ そんなことって あるんだぁ?」を、英語だと どう言いますでしょうか? よろしくお願いします

記事番号:24445

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 02時59分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


>例えば、東京本社から大阪支社に転属した 知人 が、2週間後にまた東京本社に戻ってきた時

Then I would say "I've never heard of such a thing."

記事番号:24455

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 10時21分
(98)

答え:
投稿者: なな


>Then I would say "I've never heard of such a thing."

こう言えばいいんですね。ダニエルさんありがとうございました。

記事番号:24467

重要度:☆

2013年05月17日 (金) 22時27分
(88)




質問:
投稿者: スポーツ万


これは(子供たちにとって)プレッシャーだなぁ。と野球を応援しているある母親が言っていましたが、最後のpressureしか聞き取れませんでした。

That's a lot pressure. と言いますか?とても短い文だったんですがpressure以外全く聞き取れませんでした。




記事番号:24449

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 05時32分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


>これは(子供たちにとって)プレッシャーだなぁ。


"This is a lot of pressure for the kids."

記事番号:24456

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 10時23分
(92)

答え:
投稿者: スポーツ万


ダニエルさんありがとうございました。いろんな場面で使えそうですね。勉強になりました。

記事番号:24465

重要度:☆

2013年05月17日 (金) 13時20分
(94)




質問:
投稿者: なな


外国人の先生にわからないこと教えてもらっているとき、教わった英語をメモしている間に、もう1つ違う言い方を教えてくれるときがあります。
とてもありがたいことなのですが、そっちに耳を傾けると、最初に教わった方を忘れてしまいます。(まだメモが終わってないので、、)

「2つのことをいっぺんに覚えておけません。2個目の英語を聞いているうちに、いつも、1個目のやつが判らなくなります」のように言いたいのですが、いつもうまく言えません。

It's hard to remember 2 phrases at a time for me. When I try to listen to the second phrase, the first one is always gone from my head.

よろしくお願いします

記事番号:24394

重要度:☆

2013年05月11日 (土) 04時31分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


Then, after he tells you one thing, I would simply ask that he wait until you finish writing it down before he tells you the next thing.

"Please give me a second before you go on so, I can write that down."

Then you don't need to explain why it's so hard to take notes.

If the class is taught in English, you might want to ask if it's okay with him if you used a tape recorder or a video camera to record the lessons.

記事番号:24396

重要度:☆

2013年05月11日 (土) 09時05分
(88)

答え:
投稿者: なな


>Then, after he tells you one thing, I would simply ask that he wait until you finish writing it down before he tells you the next thing.

>"Please give me a second before you go on so, I can write that down."

まったくダニエルさんの言う通りなのです。。
ただ、授業中ではなくて、授業時間が終わったあとに、ちょこちょこ っと授業とは関係のないことを聞いたりしてるので、あんまり先生を引きとめておけないというか、先生も休み時間なので、、申しわけないというか。。。そんな事情もあります。。


ということもありまして、
It's hard to remember 2 phrases at a time for me. When I try to listen to the second phrase, the first one is always gone from my head.
についても時間があるようでしたら、修正をお願いできませんでしょうか?

よろしくお願いします

記事番号:24401

重要度:☆

2013年05月13日 (月) 23時04分
(91)

答え:
投稿者: Daniel Boone


"It's hard [for me] to remember two phrases at a time. When I try to listen to the second phrase, [I've already forgotten] the first one."

No one says "gone from my head"

記事番号:24411

重要度:☆

2013年05月14日 (火) 07時04分
(85)

答え:
投稿者: なな


>No one says "gone from my head"
そうなんですね。。うーん。。なんども申し訳ありません
日本語的な発想なのを承知でお聞きしたいのですが、

「the first one (最初に教わったやつ)が、どこかに行ってしまう」のように、主語に "the first one" とか、 "what you tought me first" とか を使いたい場合は、動詞は何を使ったらいいでしょうか?

gone.. disappear.. vanish.. くらいしか思いつきません、、

よろしくお願いします

記事番号:24424

重要度:☆

2013年05月14日 (火) 23時13分
(86)

答え:
投稿者: Lion


横から失礼します。

記憶が確かではないのですが、「忘れる」ということを、go out of the window みたいに言っていたのをどこかで聞いたことがあるような気がします。

ダニエルさん
When I try to listen to the second phrase, the first one has already gone out of the window.と言うことはできますか?

記事番号:24425

重要度:☆

2013年05月14日 (火) 23時40分
(91)

答え:
投稿者: Daniel Boone


> 「忘れる」ということを、go out of the window みたいに言っていたのをどこかで聞いたことがあるような気がします。


It's doesn't necessarily mean to forget.

"go out the window"

1.(idiomatic) To vanish or cease, especially due to lack of care, attention, etc.; to be discarded, disregarded, or ignored.

"As the deadline approached, all attempts to keep order went out the window."

記事番号:24431

重要度:☆

2013年05月15日 (水) 10時29分
(84)

答え:
投稿者: Lion


ダニエルさん
わざわざ辞書を引用してくださったんですね。お手数をおかけしてしまいました。m(_ _)m
う〜む、なるほど。go out the window は、なにか抽象的な事柄が「なくなってしまう」「どこかに行ってしまう」という感じのようですね。
本当にいろいろな質問に答えてくださって、心から感謝しています。ありがとうござました。

ななさん
もしかしたらお役にたてるかも、と思って横から入ってしまいましたが、どうもそうでもなかったみたいです。かえって、スレッドを長くしてご迷惑をおかけしてしまいました。ごめんなさい。

記事番号:24440

重要度:☆

2013年05月15日 (水) 20時52分
(84)

答え:
投稿者: なな


ダニエルさん ↑↑で追加で質問させていただいています
お忙しいとは思いますが、よろしくお願いします
(もういちど↓↓に書きました ^^)

>No one says "gone from my head"

日本語的な発想なのを承知でお聞きしたいのですが、
「the first one が、どこかに行ってしまう(頭から消えてしまう)」のように、主語に "the first one" とか、 "what you tought me first" とか を使いたい場合は、動詞は何を使ったらいいでしょうか?
gone.. disappear.. vanish.. くらいしか思いつきません、、

よろしくお願いします


Lionさん こんにちは。
いつも質問を見てくださっているのですね ^^
初心者の質問ばかりしているので、とてもお恥ずかしいです。。 ^^

記事番号:24443

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 00時08分
(90)

答え:
投稿者: Daniel Boone


>主語に "the first one" とか、 "what you tought me first" とか を使いたい場合は、動詞は何を使ったらいいでしょうか?


Do you not like my answer above ("I've forgotten")?

記事番号:24453

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 10時06分
(89)




質問:
投稿者: Cathy


英語チャットで、”久しぶりに来た”というのを、I'm coming to this chatroom after so long.と言っている人がいたのですが、この言い方は正しいでしょうか?
I'm coming to this chatroom after a long time.ではどうでしょうか?

記事番号:24340

重要度:☆

2013年05月08日 (水) 08時49分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


>I'm coming to this chatroom after a long time.ではどうでしょうか?


I might sound better if you made it

"I'm coming [back] to this chatroom after [being away for] a long time."

or

"I'm coming [back] to this chatroom after a long time [away].

記事番号:24345

重要度:☆

2013年05月08日 (水) 12時50分
(88)

答え:
投稿者: Cathy


お礼が遅くなりました。ダニエルさんありがとうございました

記事番号:24398

重要度:☆

2013年05月12日 (日) 07時49分
(79)

答え:
投稿者: Cathy


いったんお礼はしたものの、もう1個教えて欲しい事が出来ました
”久しぶりに来た”を、I'm coming to this chatroom for the first time in a while.と言うことも出来ますでしょうか?

記事番号:24400

重要度:☆

2013年05月12日 (日) 23時39分
(103)

答え:
投稿者: Daniel Boone


>”久しぶりに来た”を、I'm coming to this chatroom for the first time in a while.と言うことも出来ますでしょうか?

Yes, you can say that.

記事番号:24409

重要度:☆

2013年05月14日 (火) 06時45分
(85)

答え:
投稿者: Cathy


いろいろな言い方を覚えることができました。ありがとうございました。

記事番号:24452

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 08時04分
(83)




質問:
投稿者: Cathy


”男の子紹介してよ”を英語でどう言えば良いでしょうか?直訳すると”introduce”ですけど”Would you introduce a boy.”は違うと判るので、”Would you let me meet some of your male friends who don't have girlfriend now.”これじゃあこってり過ぎですよね。ネイティブはどんな風に言うのでしょうか?

記事番号:24429

重要度:☆

2013年05月15日 (水) 06時01分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


"Would you [please introduce] me [to] your male friends who [are single and unattached].”


Single means not married.

Unattached means without a girlfriend.

I took out "some of" since you might as well meet all of them.

記事番号:24432

重要度:☆

2013年05月15日 (水) 10時34分
(101)

答え:
投稿者: Cathy


ダニエルさん解り易い説明をありがとうございました。

記事番号:24451

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 08時01分
(95)




質問:
投稿者: 英語勉強中


ひとつの単語にRとLの両方が入っていたら、どっちがRでどっちがLなのか区別がつきません。特に私が苦労しているのは人の名前です。の英語での言い方を教えてください。

I get so confused if there are both letter R and L in the same word. It's hard for me to hear the difference especially people's names.

よろしくお願いします。

記事番号:24404

重要度:☆

2013年05月14日 (火) 01時59分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


>ひとつの単語にRとLの両方が入っていたら、どっちがRでどっちがLなのか区別がつきません。特に私が苦労しているのは人の名前です。の英語での言い方を教えてください。

"I get so confused if both R and L [are] in the same word. It's hard for me to [tell] the difference especially [in] people's names."


I made it "tell" because it means to distinguish in this case. It's a little more specific than "hear".

記事番号:24414

重要度:☆

2013年05月14日 (火) 09時17分
(96)

答え:
投稿者: 英語勉強中


ダニエルさん、ありがとうございました。勉強になりました。

記事番号:24419

重要度:☆

2013年05月14日 (火) 09時29分
(79)

答え:
投稿者: Daniel Boone


One hint for learning to pronounce the L sound if it's the last sound of a word.

Listen to a Youtube video of a ring announce Michael Buffer say "Lllllllllllllllet's get ready to rumbel!"

Make sure the tip of your tongue is behind the front teeth. That "Llllllll" sound is what goes at the end of a word ending in an L sound: single, double, triple, girl, etc.

記事番号:24437

重要度:☆

2013年05月15日 (水) 10時57分
(82)

答え:
投稿者: 英語勉強中


YouTube見ました。知っている単語なので聞き取りやすいですが、これが初めて聞く単語だったらやはり一度聞いただけでは聞き取ることは難しいと感じました。

発音の仕方はとても勉強になりました。

ありがとうございました。

記事番号:24448

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 05時10分
(86)




質問:
投稿者: 駐在組


声に出して読んでごらん(本など)。はTry to read it out. で子供に通じますか?

read laudかなと思ったんですが、もともと黙読をしている状態の場合はどうかなと思いました。

記事番号:24427

重要度:☆

2013年05月15日 (水) 01時49分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


It's "read it out loud".

記事番号:24433

重要度:☆

2013年05月15日 (水) 10時35分
(80)

答え:
投稿者: 駐在組


ダニエルさん、ありがとうございました。

記事番号:24447

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 03時39分
(92)




質問:
投稿者: 駐在組


習い事を3か月お休みする旨を電話で伝えなければなりません。

I'm calling because my son won't be there for the next three months. He'll be back in September.

ネイティブならどういう風に言うのでしょうか?
教えてください。

記事番号:24426

重要度:☆

2013年05月15日 (水) 01時28分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Daniel Boone


That sounds good!

記事番号:24434

重要度:☆

2013年05月15日 (水) 10時37分
(81)

答え:
投稿者: 駐在組


ダニエルさん、いつもありがとうございます。:)

記事番号:24446

重要度:☆

2013年05月16日 (木) 03時37分
(78)







Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】楽天市場から 春のお買い物マラソン4月24日開催予定
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板