【広告】AMAZONからG.W.に向けてスマイルセール!4月22日まで開催


日本の中のアメリカ米軍基地で英会話はこちら

発音クリニックで英語を習いたい方はこちら


こちらは英語の勉強をしているみんなの掲示板です。
英会話でわからないことはここで質問してくださいね♪
ただし宿題や仕事などの長文の翻訳依頼はしないようにお願いいたします。
ホームページの宣伝などは書き込みしないようにお願いします。
また煽り、やらせ、英会話とは関係のない質問は無視して返事をしないようにしてください。

英会話学校についてはこちらの掲示板で語りましょう〜

 
カップリングパーティー参加者募集中!
カップリングパーティー最大手のエクシオジャパンとのコラボレーションパーティーを渋谷、横浜
で開催
いたします。
英語や海外旅行に興味のある方同士のカ ップリングパーティーです。参加者募集中
詳細はこちら


 TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIP主催の英会話サークル
 
東京英会話倶楽部に参加しよう
 田町のWEDNESDAY ENGLISH CLUB(英会話サークル)に参加しよう
 渋谷の国際交流イベントに参加しませんか? TOKYO INTERNATIONAL 
 FRIENDSHIPOFFICIAL PARTY/CLUB PURE SHIBUYA
 横浜の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY
 新宿の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY

TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIPへ戻る

質問・相談
投稿者
メールアドレス
タイトル
内容
重要度
削除キー 項目の保存
こちらの質問に対しての答えはこちらになります。是非有効なお返事をしてあげてください。

質問:困っています
投稿者: shiro


Blank magnetic discs, video discs and other recording media.

この英訳は、「video discs」や「other recording media」も「Blank」であるという意味になりますか?

知人が、香港では、上記の3つの媒体が「Blank」であることを言うときは、この表現でいいと言っています。
世界的に、この表現は正しいのでしょうか?

記事番号:25075

重要度:☆★☆★☆

2017年11月23日 (木) 10時49分

答え:
投稿者: emi


Blank magnetic discs, Blank video discs and other Blank recording media.
とするとしつこくなるから、まとめるとこうなるのかもしれません(?)もしご心配でしたら、他の2つもBlankという意味で取ってよいかか問い合わせされてみたりとか、
ご自身発信で説明文を作られているなら、全部にBlankつけて間違えではないと思います。
恐らく、ほかの2つがBlankじゃなかったら、こんな危険な書き方はしないとは思いますが、何事も100%は言い切れないと思いますので....回答ではなくアドバイス??的になってしまい、的外れでしたらお許し下さい。

記事番号:25077

重要度:☆

2017年11月23日 (木) 18時19分
(7)




Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】AMAZONからG.W.に向けてスマイルセール!4月22日まで開催
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板