【広告】Amazonからポイント最大10倍冬支度セール


日本の中のアメリカ米軍基地で英会話はこちら

発音クリニックで英語を習いたい方はこちら


こちらは英語の勉強をしているみんなの掲示板です。
英会話でわからないことはここで質問してくださいね♪
ただし宿題や仕事などの長文の翻訳依頼はしないようにお願いいたします。
ホームページの宣伝などは書き込みしないようにお願いします。
また煽り、やらせ、英会話とは関係のない質問は無視して返事をしないようにしてください。

英会話学校についてはこちらの掲示板で語りましょう〜

 
カップリングパーティー参加者募集中!
カップリングパーティー最大手のエクシオジャパンとのコラボレーションパーティーを渋谷、横浜
で開催
いたします。
英語や海外旅行に興味のある方同士のカ ップリングパーティーです。参加者募集中
詳細はこちら


 TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIP主催の英会話サークル
 
東京英会話倶楽部に参加しよう
 田町のWEDNESDAY ENGLISH CLUB(英会話サークル)に参加しよう
 渋谷の国際交流イベントに参加しませんか? TOKYO INTERNATIONAL 
 FRIENDSHIPOFFICIAL PARTY/CLUB PURE SHIBUYA
 横浜の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY
 新宿の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY

TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIPへ戻る

質問・相談
投稿者
メールアドレス
タイトル
内容
重要度
削除キー 項目の保存
こちらの質問に対しての答えはこちらになります。是非有効なお返事をしてあげてください。

質問:
投稿者: はな


ダニエルさんこんにちは。\(^o^)/
前々回に教えていただいた表現を実際に使ってみようと思いましたが、その前にもうちょっとダニエルさんに教わっておきたいことがありました。よろしくお願いします。

「調べたところ、日本とアメリカのDVDリージョンは違ってたよ。だからアメリカでは見れないみたい。」と言う場合、

この、「調べたところ」を英語ではどう言えばいいでしょうか?

Based on my research, Japan and the United States belong to different DVD Regions, so you don't seem to be able to watch it there.

ただ、Based on my research というような大げさなことはしておらず、ちょっと調べただけなのですが、なんと言ったら自然なのでしょうか?

教えてください。よろしくお願いします。

記事番号:24919

重要度:☆

2014年08月14日 (木) 00時43分

答え:
投稿者: Daniel Boone


>大げさなことはしておらず

Then make it simpler.

"[I checked and found out that] Japan and the United States belong to different DVD Regions, so [that's why] you [are not] able to watch it there."

記事番号:24921

重要度:☆

2014年08月14日 (木) 04時53分
(91)

答え:
投稿者: はな


ダニエルさん
ありがとうございました。この言い方をずーっと探してたんです!
日本語ではこういった表現をしないので、こういう発想にたどり着かないんですよね〜。
とっても助かりました。この表現も多様しそうです。ありがとうございました。\(^o^)/

記事番号:24922

重要度:☆

2014年08月14日 (木) 22時34分
(83)




Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】Amazonからポイント最大10倍冬支度セール
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板