【広告】楽天市場にて 母の日向けギフト値引きクーポン配布中


日本の中のアメリカ米軍基地で英会話はこちら

発音クリニックで英語を習いたい方はこちら


こちらは英語の勉強をしているみんなの掲示板です。
英会話でわからないことはここで質問してくださいね♪
ただし宿題や仕事などの長文の翻訳依頼はしないようにお願いいたします。
ホームページの宣伝などは書き込みしないようにお願いします。
また煽り、やらせ、英会話とは関係のない質問は無視して返事をしないようにしてください。

英会話学校についてはこちらの掲示板で語りましょう〜

 
カップリングパーティー参加者募集中!
カップリングパーティー最大手のエクシオジャパンとのコラボレーションパーティーを渋谷、横浜
で開催
いたします。
英語や海外旅行に興味のある方同士のカ ップリングパーティーです。参加者募集中
詳細はこちら


 TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIP主催の英会話サークル
 
東京英会話倶楽部に参加しよう
 田町のWEDNESDAY ENGLISH CLUB(英会話サークル)に参加しよう
 渋谷の国際交流イベントに参加しませんか? TOKYO INTERNATIONAL 
 FRIENDSHIPOFFICIAL PARTY/CLUB PURE SHIBUYA
 横浜の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY
 新宿の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY

TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIPへ戻る

質問・相談
投稿者
メールアドレス
タイトル
内容
重要度
削除キー 項目の保存
こちらの質問に対しての答えはこちらになります。是非有効なお返事をしてあげてください。

質問:
投稿者: はな


ダニエルさんこんにちは。またまた教えてください。\(^o^)/

ハワイから来た人が、「日本には通りにゴミ箱がないことに驚いた」と言っていたので、

「We used to have trash cans on the street as well, but 数年前にゴミが有料に変わったんです、and most of the trush cans in public have been taken away.」と説明したかったのですが、

「ゴミが有料に変わったんです」は英語でどう言ったらよかったでしょうか?

辞書で、
数年前 several years ago
変わった changed
ゴミを捨てる事 taking out trashes
有料 fee-based
という感じで調べましたが、

Taking out trashes has changed to fee-based since several years ago. とつなげてみても、いまいちピンと来ません。

教えてください。よろしくお願いします。

記事番号:24911

重要度:☆

2014年08月06日 (水) 02時58分

答え:
投稿者: Daniel Boone


I couldn’t quite understand exactly what you meant by “ゴミ箱.” If what you mean is the trash can people put in front of their houses to be collected by garbage trucks, then I can see why trash collection has become fee-based and most people no longer take their trash cans out for collection.

But if what you mean are “公衆ゴミ箱” in public squares, next to bus stops, and on street corners, then I don’t understand how they have become fee-based. Do you have to pay to throw away a piece of trash in those public trash cans? How? You deposit money and the can opens up?

I did some on-line search and saw this exchange about public trash cans:

Q:

日本では、街中・公園・観光地・自然景勝地などのゴミ箱が少ないような気がします。
その代わり、「ゴミは持ち帰りましょう」という看板はよく目にします。
アメリカなどでは、市街地の交差点から国立公園(自然景勝地)の遊歩道に至るまで、よくゴミ箱を見かけます。

たしかに、自身の出したゴミは自身で処理すべきでしょう。
しかし、ゴミのポイ捨てを減らすためには、性善説を前提にしていては改善されないような気がします。
ゴミを捨てる人は、ゴミ箱がないからポイ捨てをするのだと思います。

また、ゴミ拾いをするよりゴミ箱設置&ゴミ回収の方が、コストや環境美化の観点からも優れていると思うのですが、なぜ、日本ではゴミ箱を積極的に設置しないのでしょうか?
環境美化より道徳心向上のほうが重要なのでしょうか?

ご意見お願いします。


A:

街中・公園で減った原因
1・テロ対策
2・家庭ゴミを投棄する者が増えた
3・カラス・猫などによるゴミ漁り防止
観光地・景勝地で減った原因
4・野生動物のエサ場になる
5・安易なゴミ投棄の防止
6・不景気で回収費・管理費が出ない

テロ防止の透明ゴミ箱、鳥獣を防げるゴミ箱は、設置、回収、衛生管理に大変手間とコストがかかります。
山野にゴミ箱がある事が判れば、「余ったり要らなくなったら捨てて帰ればいい」と安易に何でも車で持ち込んで使い捨てていく者が増えます。(実際、ガスが残るカセットボンベや汚れたままの焼肉鉄板が発見されたりする事があります)
また、山野に「ゴミ捨て場」を設置すると夜間に粗大家電ゴミの違法投棄が増えるケースもよくあります。

これらはみな、「自分がゴミを作った責任」を負わずに、「ここに捨てておけば誰かが処分してくれる」と思う各個人の無責任さが原因です。



So, using #1 through #3 as the reasons for the decrease in the number of public trash cans, I would make it

“We used to have [more] trash cans [in public places], but several years ago many were taken away for three main reasons. First, to prevent trash cans from being used in terrorist acts. Second, to prevent people from using public trash cans to throw away their household garbage. And finally, to prevent animals from scavenging from the trash cans.”

記事番号:24912

重要度:☆

2014年08月08日 (金) 08時24分
(78)

答え:
投稿者: はな


ダニエルさん、こんにちは。
こんなにたくさん書いてくださったことに、まずはお礼を言いたいです。ありがとうございます。
わたしの説明が足りなかったので、いろいろと調べてくださったんですね。お時間を取らせてしまってすみません。
こんなに親切に英語を教えていただけるとは思っても見なかったのでとても感激です。\(^o^)/


わたしが意味していたのは、家庭からでるゴミのことでした。
家庭から出るゴミの回収が、数年前から有料になりました。(これは地域によります。東京ではほとんどの地域でゴミ回収が有料になりましたが、関西では無料の所も多いと思います)

もっと正確に言うと、「指定ゴミ袋」の購入が有料になりました。そして、その「有料の指定ゴミ袋」以外のゴミは回収をしてもらえなくなった。という具合です。

わたしは公共のゴミ箱がなくなったのは、
@家庭ゴミの回収が有料になった → A有料を嫌ってたくさんの人たちが公共ゴミ箱に家庭ゴミを捨てるようになった → B公共ゴミ箱が撤去された
という順番だったように思います。

ですので、
「“数年前に家庭ゴミの回収が有料になった、それでたくさんの人たちが公共ゴミ箱に家庭ゴミを捨てるようになった”というのが原因だと思います」という感じで言いたいです。

それで、いろいろ考えましたが、結局まだ、「家庭ゴミの回収が有料になった」のところの言い方がわかりません。
ダニエルさんの英文からピックアップすると、「Trash collection has become fee-based.」 という言い方でいいのでしょうか?

全体では、
We used to have more trash cans in public places, but several years ago many were taken away for some reasons.
I think the biggest reason is trash collection had become fee-based, and, because of it, many people started to throw away their household garbage to public trash cans because they didn't want to pay.
And now we need to find a convenience store to throw away even a pice of trash that's in our pockets.
という感じで作文してみましたが、

やっぱり、
「家庭ゴミの回収が有料になった → trash collection had become fee-based」 のところがうまく英語に出来ていないように感じます。
どうでしょうか? trash collection had become fee-based と言うだけで、「家庭ゴミの回収が有料になった」ということが伝わりますでしょうか?

教えてください。よろしくお願いします。\(^o^)/


記事番号:24914

重要度:☆

2014年08月10日 (日) 14時17分
(84)

答え:
投稿者: Daniel Boone


Then I would make it


"We used to have more trash cans in public places, but several years ago many were taken away for [a number of] reasons.

I think the biggest reason [was that] trash collection [for private residences] had become fee-based, and, because of it, many people started to throw away their household garbage [in] public trash cans because they didn't want to pay.

And now we need to find a convenience store to throw away even a [small piece] of trash that's in our pockets."

Other than that, nicely done!

記事番号:24915

重要度:☆

2014年08月13日 (水) 08時43分
(68)

答え:
投稿者: はな


ダニエルさん
文章の構成の仕方とか、単語の使い方とか、すごく勉強になりました。こんなに親切なレッスンをしてもらえたら、すぐに英語がうまくなりそうです。\(^o^)/
nicely done!って言ってもらえるとうれしくて、もっともっと頑張ろうって思います。ありがとうございました。\(^o^)/

記事番号:24917

重要度:☆

2014年08月13日 (水) 22時47分
(74)




Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】楽天市場にて 母の日向けギフト値引きクーポン配布中
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板