【広告】楽天市場にて 母の日向けギフト値引きクーポン配布中


日本の中のアメリカ米軍基地で英会話はこちら

発音クリニックで英語を習いたい方はこちら


こちらは英語の勉強をしているみんなの掲示板です。
英会話でわからないことはここで質問してくださいね♪
ただし宿題や仕事などの長文の翻訳依頼はしないようにお願いいたします。
ホームページの宣伝などは書き込みしないようにお願いします。
また煽り、やらせ、英会話とは関係のない質問は無視して返事をしないようにしてください。

英会話学校についてはこちらの掲示板で語りましょう〜

 
カップリングパーティー参加者募集中!
カップリングパーティー最大手のエクシオジャパンとのコラボレーションパーティーを渋谷、横浜
で開催
いたします。
英語や海外旅行に興味のある方同士のカ ップリングパーティーです。参加者募集中
詳細はこちら


 TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIP主催の英会話サークル
 
東京英会話倶楽部に参加しよう
 田町のWEDNESDAY ENGLISH CLUB(英会話サークル)に参加しよう
 渋谷の国際交流イベントに参加しませんか? TOKYO INTERNATIONAL 
 FRIENDSHIPOFFICIAL PARTY/CLUB PURE SHIBUYA
 横浜の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY
 新宿の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY

TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIPへ戻る

質問・相談
投稿者
メールアドレス
タイトル
内容
重要度
削除キー 項目の保存
こちらの質問に対しての答えはこちらになります。是非有効なお返事をしてあげてください。

質問:
投稿者: なな


英語に変換しづらい表現の1つに、「困る」というのがあると思いますが、日本語も英語もわかるダニエルさんにお伺いしてみたいです。

「切符を買えないで困っている人がいました」とは英語でどう言えるのでしょうか?
I saw somebody who is in trouble with buying a ticket. と言ったら意味が通じますでしょうか? in trouble だと 深刻なトラブル のようなニュアンスになってしまいますでしょうか?

--
「ハワイに行ったとき、英語で注文できないで困った」はどうでしょうか?
When I traveled Hawaii, I was in trouble with ordering food at restaurants.

教えてください。よろしくお願いします。

記事番号:24563

重要度:☆

2013年06月18日 (火) 22時39分

答え:
投稿者: Daniel Boone


>in trouble だと 深刻なトラブル のようなニュアンスになってしまいますでしょうか?

Yes, I wouldn't use it.


>「切符を買えないで困っている人がいました」

"There was someone who was having a hard time buying a ticket."


>「ハワイに行ったとき、英語で注文できないで困った」はどうでしょうか?

"When I traveled Hawaii, I [had a hard time] ordering food at restaurants."

記事番号:24566

重要度:☆

2013年06月19日 (水) 12時16分
(85)

答え:
投稿者: なな


have a hard time はこういう感じで使えばいいのですね ^^ よく解りました。ダニエルさんありがとうございました。

記事番号:24569

重要度:☆

2013年06月19日 (水) 23時06分
(96)




Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】楽天市場にて 母の日向けギフト値引きクーポン配布中
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板