無料で掲示板を作ろう  Amazon.co.jp-3L/4Lサイズのたらばのタイムセール開催



日本の中のアメリカ米軍基地で英会話はこちら

発音クリニックで英語を習いたい方はこちら


こちらは英語の勉強をしているみんなの掲示板です。
英会話でわからないことはここで質問してくださいね♪
ただし宿題や仕事などの長文の翻訳依頼はしないようにお願いいたします。
ホームページの宣伝などは書き込みしないようにお願いします。
また煽り、やらせ、英会話とは関係のない質問は無視して返事をしないようにしてください。

英会話学校についてはこちらの掲示板で語りましょう〜

 
カップリングパーティー参加者募集中!
カップリングパーティー最大手のエクシオジャパンとのコラボレーションパーティーを渋谷、横浜
で開催
いたします。
英語や海外旅行に興味のある方同士のカ ップリングパーティーです。参加者募集中
詳細はこちら


 TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIP主催の英会話サークル
 
東京英会話倶楽部に参加しよう
 田町のWEDNESDAY ENGLISH CLUB(英会話サークル)に参加しよう
 渋谷の国際交流イベントに参加しませんか? TOKYO INTERNATIONAL 
 FRIENDSHIPOFFICIAL PARTY/CLUB PURE SHIBUYA
 横浜の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY
 新宿の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY

TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIPへ戻る

質問・相談
投稿者
メールアドレス
タイトル
内容
重要度
削除キー 項目の保存


質問:英語の得意の方、お手伝いをお願いします。
投稿者: KC


以下の題目で英語の作文をお願いします。
(500単語程度でお願いします。)
------------
旅行の準備をしていることを想像してください。
あなたは1年間家から離れることを計画しています。

衣類および日用品に加えて、
あなたは3つの物を持って行くことができます。
あなたは何持って行きますか、それを持って行くのはなぜですか?

それを選んだ理由を明示してください。
------------

記事番号:25189

重要度:☆★☆★☆

2018年12月02日 (日) 19時06分 質問に対して答える




質問:
投稿者: emily


The Bledisloe Cup gone for another year, Australian rugby fans can't argue with the fact the Wallabies were comprehensively outplayed in each trans-Tasman Test in 2018.
最後のtrans-Tasmanが何のことやら(笑)わかりません。ちなみにその後のTestはTest matchのことで国対国の試合のことです。よろしくお願いいたしますm(_ _)m

記事番号:25188

重要度:☆

2018年11月14日 (水) 07時00分 質問に対して答える




質問:could you have any less game?の解釈
投稿者: orz


とあるゲーム内での会話です。

状況:Cちゃんの事が好きなB君。それを応援している女友達のAちゃん。
Cちゃんに対しメールを送ったB君と、その経過を気にしているAちゃんの会話。

A: Okay, update time! You heard back from C yet??

B: No. I'm sure she'll reply at some point.

A: Let me take a look at the situation.

(B君が送ったメール)
"Hey C, u going to the party tonight?"

A: Dude, we talked about this!
Could you have any less game?

B: I'm not good at this!

質問です。"Could you have any less game?"の部分どの様に訳したら良いのでしょうか?
どなたかご回答の程お願い致します。

記事番号:25185

重要度:☆

2018年10月20日 (土) 14時01分 質問に対して答える




質問:to 不定詞について
投稿者: てつお


This chair comfortable to sit.

この英文がだめなのは、It is comfortable to sit this chair.となってしまうからでしょうか?

This watch is too expensive for me to buy.

逆にこの英文がOkなのは、It is too expensive for me to buy this watch. としても問題がないからでしょうか?

英作文をしているとよく、to不定詞の後に前置詞?をつけるかどうか迷い、何か法則はないかと考えたのですが、
見分け方の一つは自動詞か他動詞、さらに自信がない場合はIt節に置き換えてみる、と自分なりに結論に至ったのですがどうなんでしょう?

記事番号:25182

重要度:☆

2018年10月18日 (木) 16時31分 質問に対して答える

答え:
投稿者: yo-1


その通りです。
This chair is comfortable to sit on.
これなら問題ありませんね。on があってはじめて文がつながるわけです。
慣れるまでは it...to 構文に置き換えてみるのもいいですが、そのうち一目瞭然で見分けられるでしょう。
英語が結構できる方でもこの点を理解されてないことが多いので、いいセンスされていると思います。

記事番号:25183

重要度:☆

2018年10月18日 (木) 19時56分
(2)

答え:
投稿者: てつお


yo-1さんありがとうございました。
うやむやにしていた部分だったので質問してよかったです。
あと最初のは文は「is」が抜けてましたね。間違いの英文を間違って書いてしまい申し訳なかったです。

記事番号:25184

重要度:☆

2018年10月18日 (木) 21時26分
(3)




質問:assumed使い方も
投稿者: mello


various other exploitation methodp are also assumed. この英文は「様々な他の利用方法も想定(存在)している」という意味の文章になりますか??
また、もっと文章を簡単にすることは可能でしょうか??








記事番号:25177

重要度:☆★☆

2018年10月14日 (日) 21時31分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


出来上がった物や施設に対して、他にも利用方法があると誰かに説明している文なのでしょうか?ちょっと繋がりがわかり兼ねますが、melloさんの表したいニュアンスによっては下の文も微調整が必要になるでしょう。

自分ならこう書くかな?という視点から、ご参考までにm(__)m✨

カジュアルなニュアンス
There may be various other ways of usage too.

固いニュアンス
Various other utilization methods are assumable as well.

※as well とtoo は同類語です。

記事番号:25181

重要度:☆

2018年10月15日 (月) 22時37分
(2)




質問:なぜ、複数形になるかわかりません(>_<)
投稿者: あみ


I went to the store to buy some sheets and a dozen blankes.

私はシーツを何枚かと1ダースの毛布を買いに、その店に行った。

blankes がなぜ複数形になるかわかりません。
わかりやすく教えて下さい♪よろしくお願いしますm(__)m

記事番号:25176

重要度:☆★☆★☆

2018年10月14日 (日) 13時28分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


blanketsでしょうか?

「dozen」を英和辞書で調べるとたくさん例文が見れるかもしれませんが、a dozenは(約)1ダースを差します。12個ですね。
なので複数形となります。

a fewや、some、severalなどの数を表す言葉と同類と捉えて良いでしょう。

記事番号:25178

重要度:☆

2018年10月15日 (月) 00時27分
(6)




質問:不定詞
投稿者: こんにちは


He seems to be a good singer,
という文は、彼は歌が上手いようだ。という和訳なんですけど、なんでgood singerなのに良い歌手ではなくて、歌が上手いになるんですか??

記事番号:25174

重要度:☆

2018年10月08日 (月) 11時38分 質問に対して答える

答え:
投稿者: yo-1


He is a good singer. 「彼は歌がうまい」というとき慣用的にネイティブはこういう言い方をします。
He sings good. とはあまり言いません。(わかりやすいように seems to be を is に変えています)
「彼はよい歌手だ」と訳しても間違いとはいえませんが、日本語で歌手と言えばプロの歌手のイメージですが、singer は歌を歌う人誰でもということです。
同じように...
He is a good athlete. 「彼はスポーツが得意だ」
He is a terrible driver. 「彼は運転が超へただ」
このような使い方が一般的です。

記事番号:25175

重要度:☆

2018年10月08日 (月) 18時40分
(3)




質問:
投稿者: emily


yo-1さんありがとうございましたm(_ _)m 倒置法と最後尾はちょっと感動しました。
They are one of the few teams prepared to regularly attack from their own quarter. Quite often it hasn't worked, as their defensive and breakdown capabilities have fallen well short, as shown by them leaking an average of six tries per game, but when they have ball-in-hand, no-one, particularly themselves, are exactly certain what will eventuate.
下から2行目のbut以下なんですが、no oneがあると全く逆の意味になると思うのですが文脈的には肯定しているような・・ よろしくお願い致しますm(_ _)m

記事番号:25172

重要度:☆

2018年10月07日 (日) 07時32分 質問に対して答える

答え:
投稿者: yo-1


Quite often... から
「1試合に平均6回もトライからの得点を許してしまうことに見られるように、ディフェンスならびにブレイクダウンの力量低下によりうまく機能しないことは頻繁にあるが、ひとたびボールを手にしたらその後の試合の行方は誰にもわからず、とくにチーム自身でさえ正確に予測できない」

no one are(is) certain ですから否定です
攻撃に回れば挽回のチャンスがあることを示唆する肯定的な内容ですけどね

記事番号:25173

重要度:☆

2018年10月07日 (日) 15時07分
(3)




質問:
投稿者: emily


yo_1さん ご丁寧にありがとうございましたm(_ _)m

Focusing on the Australian conference this season has often been excruciating viewing. So strange has it been that easily the most entertaining team in the conference is running a distant last - the Sunwolves. They are also the one taking the most risks.
SoからSunwolvesまでが上手く訳せません。Sunwolvesはラグビーチームの名前です。

記事番号:25170

重要度:☆

2018年10月04日 (木) 17時30分 質問に対して答える

答え:
投稿者: yo-1


「カンファレンス内で最もエンターテイメント性の高いチーム、サンウルブスが簡単に大差の最下位に転落してしまうのは非常に不思議だ」

so strange has it been that = it has been so strange that 倒置とit...that構文
run a distant last 離れて最後尾を走る

記事番号:25171

重要度:☆

2018年10月04日 (木) 22時13分
(3)




質問:TOEIC
投稿者: ままるるま


内容は以下から

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14196968549

記事番号:25168

重要度:☆★☆★☆

2018年10月01日 (月) 16時26分 質問に対して答える

答え:
投稿者: yo-1


790なら基礎は充分ですから、多読多聴などトレーニングすれば900超えできる筈ですが、同点5回というのは勉強方法が偏っているんですかね。英語力 (&スピード) が向上すれば自ずとスコアに反映されるわけですから、TOEIC対策用以外の教材も取り入れながら「常に読む、常に聴く」の生活環境を作っていかれたらよいと思います。スコアばかり追求すると勉強がつまらなくなり、かえって身につきません。英語が好きだから伸ばしたい、というのが理想ですよね。

記事番号:25169

重要度:☆

2018年10月04日 (木) 12時27分
(3)




質問:
投稿者: i


Leave my work be.

My work is just for looking.
で迷っています。
というかこれちゃんと意味成り立ってますかね。

「私の作品は、ほうっておいて/見るだけにして」
って意味を目指しています。

サイトの概要に載せたいのです。

記事番号:25166

重要度:☆

2018年10月01日 (月) 01時52分 質問に対して答える

答え:
投稿者: yo-1


下の英文の方がいいと思います。

上の leave に原形動詞 be は語法的にNGです。

記事番号:25167

重要度:☆

2018年10月01日 (月) 12時32分
(3)




質問:
投稿者: Emily


emiさん解答ありがとうございます!
キャリアを終わらせたくないという方向の意味になるんですね。丁寧に書いてくださって感謝致します。
will be 以下は
土曜日のボトムレイパークで、新たに加入したブリスベンのクラブチーム ブラザーズの対イースト戦で再スタートを切る みたいな感じで訳しましたが、組み立て の意味が正確に把握出来ず変なこと書いてたらすいませんm(_ _)m

記事番号:25162

重要度:☆

2018年09月24日 (月) 12時07分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


遅くなり、失礼致しましたm(__)m
やはり、ボトムレイパークは場所の名前で、イースツはチームの名前だったのですね!! イースツ、という短い名前のクラブチームがあるかどうかで確信が持てず(色々ネットでも調べてみたのですが)、やはり業界に通じてないと難しいですね。
またdefineを調べるとdefine against〜という構文があったので、下の方のagainstまで繋がるには、あまりに長過ぎるかなと、余計に、どっちだかわからなくなりました。Emilyさんのような、業界に通じてる方にご教示頂けてすっきりしました。どうもありがとうございました!

記事番号:25165

重要度:☆

2018年09月30日 (日) 20時04分
(5)




質問:上手く訳せません。
投稿者: emily


The Japanese prosecutor indicated he had no case to answer over allegations of failing to pay a fare and pushing a 58-year-old taxi driver.
no case to answer を上手く訳せません。 対象ではない的なニュアンス?

記事番号:25163

重要度:☆

2018年09月24日 (月) 14時40分 質問に対して答える

答え:
投稿者: yo-1


「タクシー料金不払いの上58歳の運転手に危害を加えたという申し立てについて、答えを示すような判例がないことを日本人検察官は明らかにした。」

case 先例、事例、判例
answer に合う、役立つ、答弁する
ここで push は物理的に小突くみたいな意味ですかね。

大筋はこんな感じだと思いますが、あとは前後の内容に応じて日本語を修正してください。





記事番号:25164

重要度:☆

2018年09月24日 (月) 22時47分
(4)




質問:うまく訳せません
投稿者: Emily


The 37-year-old veteran is anxious for the bizarre episode not to define the final stages of a decorated career that will be relaunched on Saturday for his new Brisbane club Brothers against Easts at Bottomley Park.

is anxious for 何を切望しているのか? この部分だけでもお願い致します。not to define がよくわかりません。

記事番号:25160

重要度:☆

2018年09月22日 (土) 15時01分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


ここではnot to defineは、「明らかにさせないように、はっきりさせないように」という意味合いかと思います。

まず始めに、Emilyさんもきっとお分かりの通り、下のカッコ内の文はなくとも文は成立するかと分析します。カッコ内の修飾文が付くことによって、長文になり、日本人の私達に読みづらくなりますね。

The 37-year-old veteran is anxious for the bizarre episode
(not to define the final stages of a decorated career)
that will be relaunched on Saturday for his new Brisbane club Brothers against Easts at Bottomley Park.


The 37-year-old veteran is anxious for the bizarre episode
その37才のベテランは、風変わりなエピソードを切望している

どんなエピソード?
(not to define the final stages of a decorated career)
華々しいキャリアがファイナルステージを迎えているということを明らかにしないような

that will be relaunched on Saturday 土曜日に再スタートする

でしょうか?チーム名の下りの文の組立て方は、Emilyさんの方が詳しいと思うので割愛します。オーストラリアのラグビーのチームでしょうか。良かったら組立て教えて下さい。私はかなり悩みました。

記事番号:25161

重要度:☆

2018年09月23日 (日) 00時59分
(4)




質問:前置詞について
投稿者: YK


前置詞の違う名詞が続く場合、このような前置詞の付け方で良いのでしょうか?

Details of and measures for the accidents.

記事番号:25158

重要度:★☆★☆

2018年09月11日 (火) 16時41分 質問に対して答える

答え:
投稿者: yo-1


文法上間違いはありません。

但し、measures for のあとにはその目的がくるべきで the accidents では違和感があると思います。

記事番号:25159

重要度:☆

2018年09月14日 (金) 14時25分
(2)




質問:
投稿者: ENG


There's a message board which makes you so happy.
http://bbs.sp.findfriends.jp/?pid=thread_detail&id=115921&pager_type=pager&page=1&w4&w4

記事番号:25157

重要度:☆

2018年09月08日 (土) 16時30分 質問に対して答える




質問:翻訳できません。
投稿者: YK


Does the company ensure that credits that could create dependencies of the worker are not granted?

記事番号:25155

重要度:★☆★☆

2018年09月06日 (木) 10時59分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


その会社は信用性を保証するのか
どんな➡従属性を作る
誰の➡授けられていない労働者

どんな文面の中の一文なのでしょうか?
会社に信用性を保証してもらうことの出来ない立場の人達にも、
「その会社」は保証をつけてくれるのか?

みたいに読み取れますが、間違っていたらすみません。

記事番号:25156

重要度:☆

2018年09月06日 (木) 22時55分
(3)




質問:英語にしてください
投稿者: 受験


そうすれば私たちは携帯電話を上手に利用でき、そして私たちは携帯電話を持つべきだ
を英語にしてください

記事番号:25152

重要度:☆

2018年09月01日 (土) 00時27分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


私が英作するのであれば、
In that way, we could make the best use of cell phones, therefore we should own them.

can で断定せず
couldで、〜であろう と仮定にしてます。

記事番号:25154

重要度:☆

2018年09月01日 (土) 18時32分
(3)




質問:言い換えに関して
投稿者: テツ


Ed sheeranの「perfect」という曲の歌詞に
I have met an angel in person(人の形をした天使に出会った)
というのがあるのですが、これを
I have met an angel whose shape is person
と言い換えられるでしょうか

素朴な疑問です

記事番号:25148

重要度:☆

2018年08月30日 (木) 13時42分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


えっと、ごめんなさい。
in personは、『in person 意味』でググって頂いてもわかりますが、「個人的に、面と向かって、直接」という意味になるかと思います。なので、直訳すると「私は天使に直接会った事がある」と言いたいのかと思いますが....

また言い換えですが「人の形をした 英語」でググると、
in human shape, who has a human shapeとかあるので、そちらの方が自然な表現に感じますが、投稿主さんの英文をお借りすれば「whose shape is human」と言えるかと思います。

記事番号:25150

重要度:☆

2018年08月30日 (木) 21時10分
(4)

答え:
投稿者: テツ


emiさん回答ありがとうございます

よく下調べもせずに質問してしまいました(^^;
in personってそういう意味があるんですね

ディクテーションの授業でこの曲を聴いたときELTの教師がin person は人の形をしたって解説していたんですがそれは前後の文からの意訳として捉えるべきですね(^^;
浅はかでした(^^;

回答ありがとうございました

記事番号:25151

重要度:☆

2018年08月31日 (金) 00時28分
(3)

答え:
投稿者: emi


テツさんすみません!
今エド・シーランの曲聴いてみました。確かに「人の形をした」と訳した方が綺麗ですね。恋に落ちた彼女の事をAngelと言っているのですから。ここで「human」を使うと雰囲気崩れますね。
先に聞いてお答えすれば良かったのに、テツさんの気分まで壊してしまったと思います。申し訳ありませんでした。
余談ですが、この曲最近ラジオで耳にしていてとっても良い曲だなぁと思っていたので、曲名などの詳細がわかって嬉しくなりました。ありがとうございます。間奏の所がコブクロの桜という曲の出だしにすごく似ていたのもびっくりしましたが。

記事番号:25153

重要度:☆

2018年09月01日 (土) 00時40分
(2)




質問:英文
投稿者: ハナ


これが私の生きる道

これを英語にすると
This is my way of lifeで正しいんでしょうか?

記事番号:25147

重要度:☆

2018年08月29日 (水) 00時08分 質問に対して答える

答え:
投稿者: 匿名


This is the way of my life
の方がしっくりくると私は思います

記事番号:25149

重要度:☆

2018年08月30日 (木) 13時55分
(4)







Number
Pass




この掲示板をサポートする このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板