無料で掲示板を作ろう  Amazon-ティファニー・グッチなどのアクセサリ最大50%OFFセール


日本の中のアメリカ米軍基地で英会話はこちら

発音クリニックで英語を習いたい方はこちら


こちらは英語の勉強をしているみんなの掲示板です。
英会話でわからないことはここで質問してくださいね♪
ただし宿題や仕事などの長文の翻訳依頼はしないようにお願いいたします。
ホームページの宣伝などは書き込みしないようにお願いします。
また煽り、やらせ、英会話とは関係のない質問は無視して返事をしないようにしてください。

英会話学校についてはこちらの掲示板で語りましょう〜

 
カップリングパーティー参加者募集中!
カップリングパーティー最大手のエクシオジャパンとのコラボレーションパーティーを渋谷、横浜
で開催
いたします。
英語や海外旅行に興味のある方同士のカ ップリングパーティーです。参加者募集中
詳細はこちら


 TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIP主催の英会話サークル
 
東京英会話倶楽部に参加しよう
 田町のWEDNESDAY ENGLISH CLUB(英会話サークル)に参加しよう
 渋谷の国際交流イベントに参加しませんか? TOKYO INTERNATIONAL 
 FRIENDSHIPOFFICIAL PARTY/CLUB PURE SHIBUYA
 横浜の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY
 新宿の国際交流イベントに参加しませんか? WORLD FRIENDS PARTY

TOKYO INTERNATIONAL FRIENDSHIPへ戻る

質問・相談
投稿者
メールアドレス
タイトル
内容
重要度
削除キー 項目の保存


質問:誰か教えてください!!
投稿者: メリー




It is surprising that he drew this picture.(彼がこの絵を描いたとは驚きだ)と、

It is a surprise that he recovered from his illness so soon.(彼が病気からあんなに早く回復したとは驚きです)

という二つの文がありますが、it is surprisingとit is a surpriseの違いは何かありますか?どのように使い分けてあるのかわかりません。

教えてください!!!

記事番号:25081

重要度:☆★☆

2017年12月03日 (日) 23時44分 質問に対して答える

答え:
投稿者: Ry-lax


形容詞か名詞の違いだと思います。

記事番号:25082

重要度:☆

2017年12月07日 (木) 01時00分
(2)




質問:はじめまし
投稿者: エリ


早速質問しますが、私の父は昔よくおとぎ話を作って聞かせてくれた、と英語にする場合、
My father used to make a fairy tales

て言いますか?used to て使いますか?

記事番号:25078

重要度:☆

2017年11月29日 (水) 17時26分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


used to よく〜したものだ
という言い回しは良く聞きますね!^^
「私の為に作ってくれた」というニュアンスを入れるなら、最後に「for me」でしょうか。

記事番号:25080

重要度:☆

2017年12月03日 (日) 23時06分
(3)




質問:You're not telling me〜→言わないでくれよ?
投稿者: さや


ある教本の英文に
You're not telling me we're on the wrong street?
(和訳:言わないでくれよ、僕たちが道を間違えているなんて。)
というのがありました。

現在進行形の否定+? は否定の願望になるのですか?

記事番号:25079

重要度:☆★☆

2017年12月03日 (日) 11時09分 質問に対して答える




質問:困っています
投稿者: shiro


Blank magnetic discs, video discs and other recording media.

この英訳は、「video discs」や「other recording media」も「Blank」であるという意味になりますか?

知人が、香港では、上記の3つの媒体が「Blank」であることを言うときは、この表現でいいと言っています。
世界的に、この表現は正しいのでしょうか?

記事番号:25075

重要度:☆★☆★☆

2017年11月23日 (木) 10時49分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


Blank magnetic discs, Blank video discs and other Blank recording media.
とするとしつこくなるから、まとめるとこうなるのかもしれません(?)もしご心配でしたら、他の2つもBlankという意味で取ってよいかか問い合わせされてみたりとか、
ご自身発信で説明文を作られているなら、全部にBlankつけて間違えではないと思います。
恐らく、ほかの2つがBlankじゃなかったら、こんな危険な書き方はしないとは思いますが、何事も100%は言い切れないと思いますので....回答ではなくアドバイス??的になってしまい、的外れでしたらお許し下さい。

記事番号:25077

重要度:☆

2017年11月23日 (木) 18時19分
(3)




質問:and that???
投稿者: S


We are trying to put a show together that,as a basic principle,mentioned death in every episode and that this ingredient would make any laughter deeper without the audience's realizing how we are inducing belly laughs.

この文の二つ目のthat(and that〜)の文法的説明がわかりません。
(笑いは恐怖によって生じるというコンテクストの文章の一部です)

記事番号:25070

重要度:☆

2017年11月22日 (水) 19時22分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


We are trying to put a show together that(⬅ショーを詳しく説明する為の導きのthat),
as a basic principle,mentioned death in every episode
and that(⬅上のthat以降の文に関して、更なる詳細を説明する導きのthat)
this ingredient would make any laughter deeper without the audience's realizing how we are inducing belly laughs.

というイメージでしょうか? 「and that」が単体で何かを意味しているのではないと推測します。

that ○○○ and
that ○○○
私はネイティブのアタマはないので少しヒントになれば幸いです。

記事番号:25072

重要度:☆

2017年11月22日 (水) 21時33分
(3)

答え:
投稿者: S


emiさんご回答ありがとうございます
文意を読むに、はじめのthat とつぎのthatが並列的な構造になっている、とのご指摘だと思いますが、それだと少しつじつまが合わない気がします。
というのは、はじめのthatは明らかにa showに対する関係代名詞であるのに対し二個目は
その後の文に分要素の欠落がないので品詞論的に接続詞のthatとわかります。しかしここで二つのthatを並列関係と考えると二個目のthatは同格を表すthatということになりますが、そもそもshowという名詞は同格表現を伴わないので矛盾が生じてしまうと思うのです。

私は二つ目のthatは、考えられる可能性としてmentioned の目的語mentioned that〜の形ではないかと考えましたが、辞書にthat節を伴うことのできる動詞の用法として、二つ目の目的語にthat節を置く場合、一つ目の目的語もthat節(このthatは省略可)でなくてはいけないと書いてあり、今回の文ではmentioned の一つ目の目的語はdeath in every episode でありこれに当てはまりませんのでこの推論は間違っていると考えました。

これ以外の可能性が思いつかないのでどうか教えてください。よろしくお願いします

記事番号:25073

重要度:☆

2017年11月22日 (水) 22時37分
(2)

答え:
投稿者: emi


as a basic principle,と、最後のwithout以降は補足だと思うので、シンプルにする為に、一度抜かしてみましょうか。

We are trying to put a show together that mentioned death in every episode and that this ingredient would make any laughter deeper.

Sさんの仰るのは二つ目のthatの後は主語が来ているから関係代名詞ではないだろうと言うことで宜しいでしょうか。その点は申し訳ないですが私もはっきりご説明はできません;
私は、'this ingredient (この要素)'は、'death'を差しているかと思いました。'this ingredient'の文字がここになければ、二つ目のthat以降も再度ショーの説明になってしまう所を、わざわざ、「この要素」、と入れたかったのかなとは思いますが。
でもそしたら二つ目のthatはいらないじゃん!ともなりかねないですよね。どなたか、ここでのthatの存在意義について、詳しく解説してくれると良いのですが...
ちなみに、このdeathとlaughは意味的に対局するので、普通結び付きませんが、抜粋された文献の趣旨からして、この流れが生まれているのかと思いました。

記事番号:25076

重要度:☆

2017年11月23日 (木) 18時10分
(2)




質問:発音本について
投稿者: Tacchan


初めて質問させて頂きます。
私は今年から主に米語を学習していますが、Mastering the American accent をテキストに、時々オンライン英会話でも先生に教わりながら練習していこうと考えています。
独習だけではモチベーションが続きませんし。
同テキストは内容がかなり良質と思いますが、いかがでしょうか。
宜しくお願いいたします。

記事番号:25069

重要度:☆

2017年11月03日 (金) 16時13分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


私はMastering the American accentは初めて聞きましたが、ググってみたら、実際に使っている人の感想とか見れますね^^
独学もいいですが、リアルタイムで間違いを直してくれるオンライン英会話の先生の存在も有り難いと思います。
ネイティブの知り合いや友人に先生役を頼むのも限度がありますし、そういう教えてくれる前提の教材でしたら、相手も教えるプロでしょうし、遠慮なく質問もできて、有用だと思います。

教科書もかなりかっこよくてセンスが良いと思いました。そういうのでも心惹かれますよね。良さそうと思ったものは時間や経済の許す限りどんどん挑戦されたら良いかと思いますよ*^^*

記事番号:25071

重要度:☆

2017年11月22日 (水) 21時19分
(3)




質問:教えてください!
投稿者: kiwi


国際遠距離恋愛で外国人の彼からきたメールの一部です。

"I will keep our messages for when I put pen to paper:)"

いまいち意味がわかりません。どなたかご返信よろしくお願いします!

記事番号:25050

重要度:☆

2015年08月02日 (日) 11時54分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


when I put pen to paper
は手紙を書く時という意味だと思うので、
keep
を『取っておく』という意味に解釈すると、
「手紙を書く時にその事を言うね」
「手紙でまた話そうね」
とかいう類いではないでしょうか。

その前にどのようなやり取りがあったかによって、理に叶う方を選んで頂けたらと思います。

記事番号:25068

重要度:☆

2017年09月22日 (金) 10時42分
(6)




質問:文法的な問題
投稿者: s、y


I think young people are starting their companies is a good idea.は文として成り立たないようにおもいますが、なりつ立つ場合はあるでしょう

記事番号:25063

重要度:☆

2017年09月14日 (木) 16時28分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


これはネイティブの方が書かれていた文ですか?
仮にそうだとしますと、
I think
young people are starting their companies
is a good idea.
と3つに区切ると、この言い方もありなのかなという気もします。

I think it's a good idea that young people are starting their companies.
をもっと口語的に言うと、s、yさんが載せられた文になるのでしょうかね。
詳しい方からのレスが付くといいですね。

記事番号:25067

重要度:☆

2017年09月18日 (月) 19時52分
(6)




質問:文型がわかりません。
投稿者:


問題で

「この手紙が彼に着くのに、どれくらいかかりますか?」を英作しなさい。と言うものがありました。

この時、模範解答が

How long will it take this letter to reach him?

でした。

何故、this letter が不定詞の前にはいるのかわかりません。
たしかに、不定詞の後は動詞しかこれません。
でも、なぜそのにはいるんですか?

文型などを交える、または、イメージなどを教えていただきたいです。

宜しくお願い致します。

記事番号:25065

重要度:★☆

2017年09月17日 (日) 12時12分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


蘭さんとしては、
How long will this letter take to reach him ?
の方がしっくりくるという意味でしょうか?違っていたらすみません。
How long will it take 〜
How long does it take 〜
は、決まった構文になります。ので崩さずに使うようかと思います。

○ How long will it take (us) to get there? (ここでのusは省略可の為、かっこにしています)
× How long will we take to get there?

的外れの回答でしたらすみません;
そして、素人の回答なので、もし細かい所をもう少し掘り下げられたい場合は、インターネットで、How long will it take と入力しググってみてください。色々な説明を見ることができます。私も英語勉強してるので、よく連語をググってます^^ すぐにヒントや回答が得られます。

記事番号:25066

重要度:☆

2017年09月18日 (月) 00時26分
(8)




質問:日本語に訳してください。
投稿者: KN



次の文を日本語に訳してください、お願いします。

People too often forget that it is your own choice how you want to spend the rest of your life.

記事番号:25061

重要度:★☆★☆

2017年06月13日 (火) 18時49分 質問に対して答える

答え:
投稿者: emi


残りの人生をどのように過ごしたいか決めるのは自分自身である、という事を、皆忘れがちである。

のような感じでしょうか!
直訳したらちょっとおかしかったので、少し自然な日本語に変えました。

記事番号:25064

重要度:☆

2017年09月15日 (金) 02時28分
(7)




質問:現在完了か過去完了か
投稿者: U



インターネットで,

I enjoyed seeing a movie. I have seen the movie two times before, so I have seen it three times.

という文がありました。
おそらく「以前に2回見たことがあるから,(今回見たことで)3回見たことになる」と言いたいのでしょうが,ここで疑問があります。

すでに映画を見て,その映画を見た経験が3回になっているため,今回その映画を見る以前(経験が2回であったとき)の話をしている2文目前半の I have seen the movie two times before の部分は,I had seen the movie two
times before と過去完了で書かなければならないのでは?と思うのですが,いかがでしょうか。

それとも現在完了で大丈夫なのでしょうか。

記事番号:25060

重要度:☆★☆★☆

2017年06月01日 (木) 00時56分 質問に対して答える

答え:
投稿者: GDC


>今回その映画を見る以前(経験が2回であったとき)の話をしている2文目前半の I have seen the movie two times before の部分は,I had seen the movie two times before と過去完了で書かなければならないのでは?と思うのですが,いかがでしょうか。


You are correct.

It would be better like this:

"I enjoyed seeing a movie. I [had already] seen the movie two times before, so [now] I have seen it three times."

記事番号:25062

重要度:☆

2017年08月01日 (火) 05時08分
(9)




質問:NoSchool
投稿者: NoSchool


まだ新しいサイトなので、まだまだですが、お役に立てると嬉しいです。
noschool.asia

私たちが作っているQ&Aサイトです。
NoSchoolは小学生〜大学生向けの学びの集約を目指します。
学校で分からなかったこと、宿題や問題集で分からなったこと質問してみてください。



記事番号:25059

重要度:☆

2017年04月27日 (木) 12時22分 質問に対して答える




質問:無料!楽しく本場の英語にふれよう!
投稿者: Friendling


こんにちは!

英語のレッスンや勉強から少し息抜きしたい!って思う時ありませんか?
そんな時は私達の動画を見てみて下さい!
いっぱい笑えて、息抜きしながら英語に触れることができます!

私達の動画を英語の勉強に使うことも出来ますが、それが目的と言うよりは
面白い動画を観ている!!その+αの要素が英語だという感じで見ていただきたくて作っています!

動画をクリックして頂くとみれます!
見れない場合は下記のリンクをコピーして検索お願いします!

動画リンク>> https://youtu.be/GBel3EH2mgY

まだ動画投稿初めたばかりなので
本数は少ないですが毎週木曜日/日本では金曜日に投稿しています!

どうか応援よろしくお願い致します!!

イイね!やチャンネル登録もして頂けるととても励みになります!
よろしくお願いします!

記事番号:25058

重要度:☆

2017年03月27日 (月) 13時21分 質問に対して答える




質問:wouldは推量?
投稿者: azuma


とあるサイトで,

Three decades would pass before an analysis carried out by one of us (Ksepka) revealed just how remarkable the forgotten animal was.
私たち著者の1人であるセプカが化石を解析して,この忘れられた動物がいかに非凡なものであるかを明らかにしたのは30年後のことだ。

という文があったのですが,この文のwouldはどういう意味なのでしょうか。

日本語を見る前は前半の would や before節が過去になっていることから仮定法過去かと思いましたが意味が合わず,推量のwouldと考えても日本語を見るとそれも違うような気がします。

どなたかよろしくお願いします。

記事番号:25057

重要度:☆★☆★☆

2017年03月06日 (月) 17時27分 質問に対して答える




質問:l'm looking for English teacher for my daughter
投稿者: Kitty


I'm looking for a governess of my daughters.(nine years old ).
Your hourly wage is 2000 yen.
l'll pay transportation expenses.
Every Saturday from 9am to 12pm.(about 2 to 3 hours once)
my house is in suginami-ku tokyo.

記事番号:25056

重要度:☆★☆★☆

2016年09月22日 (木) 14時02分 質問に対して答える




質問:英会話の先生を神奈川県座間市で急募!
投稿者: emily


還暦過ぎのご婦人6名のグループレッスンです。

日時: 毎水曜日18時から(月3回)
レッスン時間: 75分の英語レクチャー+30分会話レッスン
時給: 1700円
日本人女性で海外経験のある方で指導できる方、急募です!できれば座間、海老名近辺の方お待ちしております。

記事番号:25055

重要度:★☆★☆

2016年09月14日 (水) 21時14分 質問に対して答える




質問:
投稿者: bell




I looking for a governess of my daughters.(nine years old and thirteen years old)
Your wage is 2300 yen per hour.(Include transport costs)
About twice a week.(about 2 to 3 hours once)
That place is my house in suginami-ku tokyo.
and from October.

記事番号:25054

重要度:☆★☆★☆

2016年09月08日 (木) 16時17分 質問に対して答える




質問:英語を教えてほしい?
投稿者: リッキー


東京在住、新宿付近に住んでます。
真剣に英語の勉強をしたいので
平日昼間あたり
1時間2000円で教えてくれる方を
募集してます。教え方に自信がある方希望します
よろしくお願いします

記事番号:25053

重要度:☆★☆★☆

2016年06月27日 (月) 19時06分 質問に対して答える




質問:英訳して下さいますか?
投稿者: シュガー


次の日本語を英語でわかりやすく訳していただけますか?

私たちが時間のある時にだけ、また、お互い束縛せずにメールのやりとりが出来る関係を望みます。例え、メールの返事が遅くなっても相手に返事を急がせたりする関係は望んでません。そして私は、Eメールフレンドとして、良識やユーモアがある誰かを募ります。

よろしくお願いします。

記事番号:25049

重要度:☆

2015年07月08日 (水) 20時54分 質問に対して答える

答え:
投稿者: リュウ


ネイティブの方を差し置いて回答する気はありませんが、あまり完璧な英語もかえって不自然かと思いましたので...

I’m seeking such a disengaged relationship that would allow us to text each other only when we have time, not urging me even when I don’t respond soon. Someone decent with a sense of humor will be fine.


記事番号:25052

重要度:☆

2016年04月24日 (日) 14時18分
(73)




質問:初心者専門マンツーマンレッスン
投稿者: Daisuke


はじめまして! 当方バイリンガルです。 翻訳業の傍ら英会話を教えております。 教科書や資格試験等にとらわれない生きた英会話を一緒に楽しみませんか?

月5000円でレッスンは受け放題となっております! 都内のカフェやオンラインでも承っております! 宜しくお願い致します!

記事番号:25051

重要度:☆

2016年02月22日 (月) 07時50分 質問に対して答える







Number Pass


この掲示板をサポートする このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板